"naturales en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبيعية في
        
    • الطبيعية على
        
    • الطبيعية من
        
    • الطبيعيين في
        
    Por último, es preciso prever la elaboración de un programa para la reducción de los desastres naturales en el siglo XXI. UN ودعت، أخيرا، الى النظر في وضع جدول أعمال لمنع الكوارث الطبيعية في القرن الحادي والعشرين.
    La situación descrita nos obliga a enfrentarnos casi en solitario a un problema esencialmente moderno, es decir, el manejo sostenible de los recursos naturales en el mundo urbano. UN وتجبرنا هذه الحالة على أن نواجه وحدنا تقريبا مشكلة حديثة أساسا: أي اﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية في العالم الحضري.
    Desastres naturales en el Caribe UN الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي
    En algunos países, y tratándose en particular de zonas costeras y de montaña, los efectos de los desastres naturales en el desarrollo sostenible constituyen un problema central. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    Desastres naturales en el Caribe UN الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي
    Los problemas se agravaban por el hecho de que la región tenía la más alta concentración de peligros naturales en el mundo. UN ومما يزيد المشاكل تعقيدا، أنه يوجد في المنطقة أعلى تركيز للمخاطر الطبيعية في العالم.
    Los pueblos indígenas y la gestión de los recursos naturales en el África central. UN الشعوب الأصلية وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا الوسطى.
    :: Mejoramiento de la integración de la gestión de los recursos naturales en el enfoque de los programas de desarrollo local. UN :: تحسين أوجه إدماج إدارة الموارد الطبيعية في النهج المتعلقة ببرامج التنمية المحلية.
    Desastres naturales en el Asia meridional y en Centroamérica UN الكوارث الطبيعية في جنوب آسيا وفي أمريكا الوسطى
    También es una oportunidad para tomar la importante decisión de evitar que ocurran catástrofes de esta índole o reducir al mínimo las pérdidas provocadas por los desastres naturales en el futuro. UN كما أنها تشكل لحظة لاتخاذ قرار مهم تفاديا لمثل تلك الجوائح أو التقليص من حجم خسائر الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    También es una oportunidad para tomar la importante decisión de evitar que ocurran catástrofes de esta índole o reducir al mínimo las pérdidas provocadas por los desastres naturales en el futuro. UN كما أنها تشكل لحظة لاتخاذ قرار مهم تفاديا لمثل تلك الجوائح أو التقليص من حجم خسائر الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    Durante el período que se examina, la AEC siguió realizando varias actividades de manera concertada en las esferas del comercio, el transporte, el turismo sostenible y los desastres naturales en el gran Caribe. UN وخلال الفترة التي قيد الاستعراض، واصلت الرابطة الاضطلاع بمجموعة من الأنشطة المختلفة عن طريق عمل متضافر في مجالات التجارة والنقل والسياحة المستدامة والكوارث الطبيعية في منطقة الكاريبي الكبرى.
    Se planteó la cuestión de que si se había hecho alguna investigación sobre las economías de escalas y los monopolios naturales en el sector público. UN وطرحت مسألة ما إذا كانت البحوث قد أجريت على وفورات الحجم والتكتلات الاحتكارية الطبيعية في القطاع العام.
    i) Celebración de un seminario sobre el saqueo de los recursos naturales en el África meridional; UN `1` استضافة حلقة دراسية بشأن نهب الثروات الطبيعية في الجنوب الأفريقي؛
    Por último, aunque igualmente importante, el cambio climático constituye una importante amenaza para la diversidad biológica y los ecosistemas naturales en el futuro. UN وأخيرا وليس آخراً، يمثل تغير المناخ الخطر الرئيسي الذي يهدد التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية في المستقبل.
    La elaboración de mapas mediante participación colectiva y la alerta temprana sobre riesgos naturales en el Brasil UN إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور والإنذار المبكِّر بالمخاطر الطبيعية في البرازيل
    En el comunicado se señalaba además que Turquía tenía previsto ofrecer asistencia a los turcochipriotas para la exploración de los recursos naturales en el sur de la isla. UN وأشار البيان إلى اعتزام تركيا تقديم المساعدة للقبارصة الأتراك من أجل التنقيب عن الموارد الطبيعية في جنوب الجزيرة.
    Un estudio sobre los efectos de los desastres naturales en el desarrollo regional, con particular referencia a los países de Centroamérica y de la cuenca del Caribe. UN دراسة عن أثر الكوارث الطبيعية على التنمية الإقليمية، لا سيما في أمريكا الوسطى وحوض البحر الكاريبي.
    En la misma resolución, la Comisión le pidió que estudiara concretamente las repercusiones de los desastres naturales en el derecho de la mujer a una vivienda adecuada. UN وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إليه أن ينظر على وجه التحديد في أثر الكوارث الطبيعية على السكن اللائق للمرأة.
    Subrayó que no se deberían utilizar las riquezas del Iraq ni agotar sus recursos naturales en el proceso de reconstrucción. UN وأكد أنه لا ينبغي استخدام ثروة العراق ولا استهلاك موارده الطبيعية من أجل تنفيذ عملية إعادة الإعمار.
    La misma crítica puede hacerse también a los artículos del proyecto relativos a la nacionalidad de las personas naturales en el ámbito de la sucesión de Estados. UN وقال إن النقد نفسه يمكن توجيهه أيضا فيما يتعلق بمشاريع المواد بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus