"naturales y económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبيعية والاقتصادية
        
    Con ello se ha asestado un golpe a la inviolabilidad de los derechos de propiedad y se ha intentado apoderarse ilícitamente y por la fuerza de los bienes naturales y económicos de un país soberano. UN إنها ضربة لحرمة حقوق الملكية ومحاولة للاستيلاء على الأصول الطبيعية والاقتصادية لبلد ذي سيادة، بصورة غير شرعية وبالقوة.
    Además, es indispensable que se respete plenamente el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán a sus recursos naturales y económicos. UN ويجب كذلك الاحترام الكامل للحق الثابت للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان في مواردهم الطبيعية والاقتصادية.
    Si queremos hacer frente a los problemas que entraña la prestación de asistencia a las personas en esta compleja trama de desastres naturales y económicos tendremos que trabajar más estrechamente con las organizaciones locales. UN وإذا ما كان لنا أن نواجه تحدي مساعدة الناس في هذه الكوارث الطبيعية والاقتصادية المعقدة، يتحتم علينا العمل عن كثب مع المنظمات المحلية.
    Los derechos inalienables tanto del pueblo palestino como de la población árabe en el Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos deben respetarse plenamente. UN فيجب أن تُحترم بالكامل الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع موارده الطبيعية والاقتصادية.
    Hay que respetar plenamente los derechos inalienables del pueblo palestino y de la población árabe en el Golán sirio ocupado a sus recursos naturales y económicos. UN وقال إن ما للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل من حقوق غير قابلة للتصرف في كافة مواردهم الطبيعية والاقتصادية هي حقوق يتعين احترامها احتراما تاما.
    Esa actitud concuerda con las medidas agresivas adoptadas por la Cámara de Comercio local, dominada en gran medida por intereses estadounidenses, con el propósito de privatizar los recursos naturales y económicos de Guam. UN وأوضحت أن هذه المواقف تسير يدا بيد مع تحركات قوية لغرفة التجارة المحلية التي تهيمن عليها مصالح الولايات المتحدة بشكل كبير لخصخصة الموارد الطبيعية والاقتصادية لغوام.
    Los funcionarios públicos, y los poderosos intereses creados en torno a ellos, pueden apropiarse de los recursos naturales y económicos y de los bienes de terceros, castigar a quienes se oponen y suprimir sus derechos, mientras que la sociedad civil casi no hace mella. UN وتمكَّن المسؤولون في الدولة والمصالح القوية حولهم من الاستيلاء على الموارد الطبيعية والاقتصادية وكذلك على أملاك الآخرين، ومعاقبة معارضيهم وقمع حقوقهم، بينما كان للمجتمع المدني أثر محدود.
    La fragmentación territorial, las desigualdades y las divergencias en materia de bienestar social, siguieron aumentando, también aumentó la dependencia de la ayuda y disminuyó el acceso a los recursos naturales y económicos. UN فقد استمر تفتيت الأراضي الفلسطينية، وتزايد الفوارق والتباين في مستويات الرفاه، وتزايدت حدة الاعتماد على المعونة، وتقلصت إمكانيات استخدام الموارد الطبيعية والاقتصادية والوصول إليها.
    Este indicador proporciona información importante sobre la vulnerabilidad de los países, pues la agricultura, la pesca y la silvicultura son particularmente sensibles a los trastornos naturales y económicos. UN ويوفر هذا المؤشر معلومات مهمة بشأن ضعف البلدان لأن الزراعة ومصائد الأسماك والغابات عرضة بصفة خاصة للصدمات الطبيعية والاقتصادية.
    Por consiguiente, había marginado el desarrollo económico, el progreso social, la equidad y la distribución o redistribución de los recursos naturales y económicos, tanto entre los países como dentro de ellos. UN ولذلك، فإنها قد همَّشت التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والإنصاف وتوزيع أو إعادة توزيع الموارد الطبيعية والاقتصادية فيما بين البلدان وداخل كل بلد على السواء.
    En contraste con los conflictos de los decenios de 1970 y 1980, que en su mayoría se basaban en cuestiones ideológicas, en la actualidad predominan los conflictos sobre el control del gobierno, así como de los recursos naturales y económicos. UN وعلى خلاف نـزاعات فترة السبعينات والثمانينات التي كانت تستند إلى أسباب أيديولوجية، فإن النـزاعات التي تسود الساحة حاليا تنشأ حول السيطرة على الحكم، وكذلك على الموارد الطبيعية والاقتصادية.
    Ahora bien, la persistencia de la política israelí de cierres y la pérdida de recursos naturales y económicos han atemperado el efecto potencial de esos esfuerzos. UN غير أن استمرار سياسة الإغلاق الإسرائيلية وفقدان الموارد الطبيعية والاقتصادية أدّيا إلى التقليل إلى أدنى حد من المكاسب التي يمكن تحقيقها بفضل تلك الجهود.
    Las restricciones al acceso de los palestinos a los recursos naturales y económicos y las restricciones a la importación de factores de producción e insumos para los sectores manufacturero y agrícola palestinos han detenido el desarrollo palestino a través de múltiples conductos. UN إن القيود المفروضة على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية والاقتصادية وعلى استيراد عوامل الإنتاج والمدخلات لقطاعي الصناعة التحويلية والزراعة توقف التنمية الفلسطينية على أكثر من صعيد.
    45. La CARICOM está muy preocupada por las consecuencias que los recientes fenómenos naturales y económicos tendrán sobre los progresos realizados por los países menos adelantados. UN 45 - وتابع قائلا إن الجماعة الكاريبية تشعر بمنتهى القلق بشأن التأثير الذي ستخلفة التطورات الطبيعية والاقتصادية الأخيرة على التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا.
    6. Las restricciones impuestas al acceso de los palestinos a los recursos naturales y económicos han detenido el desarrollo palestino de distintas maneras. UN 6- وأدّت القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية والاقتصادية إلى إعاقة عملية التنمية الفلسطينية بأشكال متعددة.
    b) Reformar las leyes comerciales y de propiedad con el objeto de permitir a las mujeres pleno acceso a los recursos naturales y económicos y su propiedad y control, así como a los servicios técnicos y a las utilidades de su propia actividad económica; UN )ب( إصلاح القوانين التجارية وقوانين الملكية لتمكين المرأة من الانتفاع الكامل بالموارد الطبيعية والاقتصادية ومن ملكيتها والسيطرة عليها هي والخدمات التقنية وعوائد نشاطها الاقتصادي ذاته؛
    42. Con respecto a la cuestión de Palestina y al derecho del pueblo palestino a la libre determinación, el Sudán recuerda la injusticia de que son víctima los palestinos enfrentados a una fuerza de ocupación opresiva que saquea sus recursos naturales y económicos, ante la impotencia del Consejo de Seguridad y de las Naciones Unidas. UN 42 - وقال فيما يتعلق بمسألة فلسطين وحق الشعب الفلسطينى فى تصريف شؤونه ، إن السودان يذكر بالظلم الذى جعل الفلسطينيين ضحايا للاحتلال الغاشم الذى ينهب مواردهم الطبيعية والاقتصادية بينما يقف مجلس الأمن والأمم المتحدة عاجزين.
    El Fondo tiene un proyecto en Sierra Leona para dar respuesta al aumento de los conflictos violentos relacionados con los resultados de elecciones controvertidas, las jefaturas tribales, la apropiación de tierras, las protestas civiles y laborales, los conflictos políticos y las controversias sobre los recursos naturales y económicos. UN 39 - يعمل أحد مشاريع الصندوق في سيراليون من أجل التغلب على الزيادة في وتيرة الصراعات العنيفة الناجمة عن الانتخابات المتنازع عليها، وعن زعامة القبائل، والاستيلاء على الأراضي، والاحتجاجات المدنية والعمالية، والنزاعات السياسية، والصراع على الموارد الطبيعية والاقتصادية.
    El incumplimiento de la multitud de resoluciones aprobadas por los distintos órganos de las Naciones Unidas se ha convertido en un rasgo permanente de las relaciones de Israel con las Naciones Unidas. En concreto, no ha respondido a la resolución 57/269 de la Asamblea General en que se reafirmaba los derechos inalienables del pueblo palestino y de la población del Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales y económicos. UN كذلك فإن عدم الامتثال إزاء مجموعة بأكملها من القرارات التي اتخذتها مختلف هيئات الأمم المتحدة أصبح ملمحاً دائماً من ملامح التعامل الإسرائيلي مع الأمم المتحدة حيث لم تستجب إسرائيل بالذات لقرار الجمعية العامة 57/269 الذي يؤكد الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus