"naturales y el cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطبيعية وتغير
        
    • الطبيعية وتغيّر
        
    • الطبيعية وتغيُّر
        
    Los desastres naturales y el cambio climático plantean una mayor amenaza que el terrorismo y tienen un efecto sumamente adverso sobre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN ويمكن أن تشكل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ تهديدا أكبر من التهديد الذي يشكله الإرهاب، ولديها آثار سلبية كبيرة على أكثر القطاعات فقرا في المجتمع.
    La extrema pobreza, las epidemias, la contaminación ambiental, las catástrofes naturales y el cambio climático representan serias amenazas para la vida humana. UN فالفقر المدقع والأوبئة وتلوث البيئة والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، كل ذلك يشكل تهديدات خطيرة للحياة البشرية.
    Honduras se prepara para enfrentar de mejor manera posible los retos para reducir su nivel de vulnerabilidad frente a los desastres naturales y el cambio climático. UN وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل.
    Los países africanos son especialmente vulnerables a los efectos adversos de los desastres naturales y el cambio climático. UN والبلدان الأفريقية تتأثر بشدة بالآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Muchos de ellos se ven seriamente afectados por los desastres naturales y el cambio climático. UN ويتضرر عدد كبير منها بشكل خطير بالكوارث الطبيعية وتغيّر المناخ.
    Al Comité le preocupa también que las mujeres del medio rural sean especialmente vulnerables a los efectos de los desastres naturales y el cambio climático. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Del mismo modo, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Lesotho incorpora un grupo temático sobre el medio ambiente, los recursos naturales y el cambio climático. UN وبالمثل، يشمل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لليسوتو مجموعة معنية بالبيئة والموارد الطبيعية وتغير المناخ.
    Problemas tales como los desastres naturales y el cambio climático suelen estar por encima de las posibilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región. UN فمسائل، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، تتجاوز غالبا إمكانيات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي.
    El apoyo del UNICEF en el ámbito de la protección de la infancia debe abordar nuevos desafíos, como los desastres naturales y el cambio climático. UN وفي نهاية كلمتها قالت إن الدعم الذي تقدمه منظمة اليونيسيف لحماية الأطفال، ينبغي أن يعالج بعض التحديات الجديدة، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Se relacionan con la paz, la seguridad y las amenazas a la vida de pueblos y naciones debido a las crisis alimentaria, energética y financiera, así como los desastres naturales y el cambio climático. UN وهي تحديات تتصل بالسلام والأمن والتهديد الماثل لحياة الأشخاص والأمم ويزيد من حدتها أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية، فضلا عن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    México considera que es hora de entender la incidencia de desastres naturales y el cambio climático, y atender a ella, de manera holística, aprovechando las ventajas y oportunidades que ofrece la agenda de la adaptación al cambio climático y las acciones para la reducción del riesgo de desastres. UN وتعتقد المكسيك أن الوقت قد حان لفهم الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والتركيز عليها على نحو شامل، للاستفادة من المزايا والفرص التي يوفرها جدول أعمال التكيف مع تغير المناخ وجهود الحد من الكوارث.
    México reitera su convicción de que la incidencia de desastres naturales y el cambio climático sea entendida y atendida de manera holística, aprovechando las ventajas y oportunidades que ofrece la agenda de la adaptación al cambio climático y las acciones para la reducción del riesgo de desastres. UN وتود المكسيك أن تؤكد من جديد اعتقادها بضرورة إيجاد فهم أفضل لوتيرة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهما ظاهرتان بحاجة إلى معالجة بطريقة كلية بينما يجري استغلال الظروف والفرص التي توفرها أجندة التكيف مع تغير المناخ وجهود التقليل من خطر الكوارث.
    La crisis es la consecuencia de una agricultura desatendida o inducida por la especulación, una política comercial deficiente, disfunciones sistemáticas en la economía mundial, desastres naturales y el cambio climático. UN وقالت إن الأزمة كانت نتيجة الإهمال أو المضاربة في الزراعة، وسوء السياسة التجارية والخلل الوظيفي في الاقتصاد العالمي والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    La falta de progreso en estas esferas tendrá consecuencias para los miembros de la SADC que ya perciben los efectos de la crisis de los alimentos, la energía y las finanzas y de los desastres naturales y el cambio climático. UN والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Dijo que Viet Nam todavнa debнa ocuparse de la persistente pobreza de algunas categorнas de la poblaciуn, las epidemias, los desastres naturales y el cambio climбtico, problemas de los que eran plenamente conscientes los dirigentes del paнs. UN ولاحظت أنه ما زال يتعين على فييت نام التصدي لاستمرار الفقر فيما يتعلق ببعض فئات السكان، وللكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهي أمور تدركها تماما قيادة البلد.
    Lamentablemente, la transferencia de tecnologías espaciales a los países en desarrollo todavía es lenta, de manera que no están en situación de protegerse contra los peligros de los desastres naturales y el cambio climático. UN ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Un factor de importancia crítica ha sido que el Representante ha conseguido vincular el mandato a un contexto internacional más amplio que abarca los procesos de paz, la asistencia humanitaria y el desarrollo, los desastres naturales y el cambio climático. UN وكان نجاح الممثل في ربط ولايته بسياق دولي أوسع يشمل عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، في غاية الأهمية.
    La nueva alianza para el desarrollo de Australia con los miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), por valor de 60 millones de dólares, se centra en crear capacidad de respuesta a nivel regional y prestar apoyo a los pequeños Estados insulares de forma que puedan hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y el cambio climático. UN وتقوم الشراكة الإنمائية الجديدة لأستراليا وقيمتها 60 مليون دولار مع أعضاء الجماعة الكاريبية على تحسين قدرة الإقليم على الصمود ودعم الدول الجزرية الصغيرة لمواجهة مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Los retos que plantean el tamaño reducido, la distancia a los principales mercados metropolitanos, la extrema vulnerabilidad a los desastres naturales y el cambio climático, el aumento del nivel del mar y la desprotección ante los tsunamis son características permanentes de nuestras naciones insulares. UN فتحديات صغر الحجم، والبعد عن أسواق المدن الكبرى، والتعرض الشديد للكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وارتفاع مستوى سطح البحر، والتعرض للأعاصير الآسيوية، تشكل كلها خصائص دائمة تتميز بها أممنا الجزرية.
    Con el fin de que las futuras actividades relativas al desarrollo sean de carácter sostenible, deben tener en cuenta los riesgos que plantean los desastres naturales y el cambio climático. UN وإذا أريد تحقيق الاستدامة في الجهود الإنمائية المقبلة فإنه يتعين أن يُراعى في تلك الجهود مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    El 11º plan quinquenal de Bhután para 2014-2018 se centraba en la autosuficiencia y en un desarrollo socioeconómico ecológico e inclusivo, en un esfuerzo por hacer frente a los múltiples desafíos relacionados con la pobreza, la vulnerabilidad ante los desastres naturales y el cambio climático, la urbanización, la igualdad entre los géneros y el empleo juvenil. UN وأضاف أن الخطة الخمسية الحادية عشرة لبوتان، للفترة 2014-2018، تركز على الاعتماد على الذات والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية " الخضراء " ، الشاملة للجميع، سعياً منها إلى معالجة التحديات المتعددة التي تواجهها والمتمثلة في الفقر، والضعف إزاء الكوارث الطبيعية وتغيّر المناخ، والحضرنة، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وعمالة الشباب.
    Egipto también se preocupa por ampliar las actividades del ACNUR para que aborden mejor los desafíos que se presenten, incluidos los que planteen los desastres naturales y el cambio climático. UN وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus