La degradación de los recursos naturales y los ecosistemas consolida la pobreza y socava los medios de vida, con lo que es fuente de vulnerabilidad. | UN | وتدهور الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية يرسّخ الفقر ويقضي على أسباب الرزق، فيخلق هشاشة. |
Las comunidades naturales y los ecosistemas se tratan como propiedad, privada o pública. | UN | وتعامَل المجتمعات الطبيعية والنظم الإيكولوجية كأملاك خاصة أو عامة. |
El derecho ambiental es esencial para la protección de los recursos naturales y los ecosistemas, y constituye nuestra mayor esperanza para el futuro del planeta. | UN | والقانون البيئي ضروري لحماية الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية ويعكس أفضل آمالنا في مستقبل كوكبنا. |
iv) Imagen del país: la imagen de un país se ve afectada negativamente por los desastres naturales y los provocados por el hombre. | UN | ' ٤ ' صورة البلد: تتأثر صورة البلد تأثراً سلبياً بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان. |
No parece conveniente ni necesario distinguir en la definición entre los desastres naturales y los causados por el hombre. | UN | وليس من المستحسن أو الضروري في هذا التعريف التفريق بين الكوارث الطبيعية وتلك التي هي من صنع الإنسان. |
Además, se requiere una evaluación de la relación entre los acontecimientos naturales y los riesgos tecnológicos resultantes y, por otra parte, del impacto de las actividades humanas en la frecuencia o gravedad de los efectos de los desastres naturales. | UN | وعلاوة على ذلك يلزم تقدير الصلات بين اﻷحداث الطبيعية وما يترتب عليها من مخاطر تكنولوجية؛ وفي المقابل، تقدير التأثير الذي تحدثه اﻷنشطة البشرية على تواتر آثار المخاطر الطبيعية وحدتها. |
Conferencias sobre cuestiones jurídicas relativas a los desastres naturales y los ocasionados por el hombre, 1987. | UN | سلسلة محاضرات عن المسائل القانونية المتعلقة بالكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان. |
La República Islámica del Irán, al igual que otros Estados Miembros, se siente sumamente preocupada por el número y la magnitud crecientes de las emergencias de carácter humanitario, incluidos los desastres naturales y los creados por el hombre. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن الدول اﻷعضاء اﻷخرى، يساورها قلق شديد إزاء زيادة عدد حالات الطوارئ اﻹنسانية وتعاظمها، والتي تشمل كوارث طبيعية وأخرى من صنع اﻹنسان. |
Todos los proyectos por zonas se centrarán en la adopción de medidas para poner fin a la degradación del medio ambiente y conservar los recursos naturales y los ecosistemas, dado que el deterioro del medio ambiente es una importante causa de pobreza. | UN | وينصب التركيز في جميع المشاريع القائمة على المناطق، على اعتماد التدابير لكبح جماح التردي البيئي، ولحفظ الموارد الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية ﻷن تردي البيئة سبب هام من أسباب الفقر. |
Los habitantes de las zonas rurales, que no cuentan con tecnologías apropiadas, satisfacen sus necesidades económicas directamente a partir de los recursos naturales y los frágiles sistemas ecológicos. | UN | وتقوم الأسر الريفية التي تنقصها التكنولوجيات المناسبة بسد احتياجاتها الاقتصادية مباشرةً من الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية الحساسة. |
4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas | UN | 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية |
4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas | UN | 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الأيكولوجية |
Hay ejemplos promisorios de sistemas comunitarios de conservación y rehabilitación de los recursos naturales y los ecosistemas que sirven para reducir la pobreza. | UN | 76 - وهناك أمثلة واعدة على قيام المجتمعات المحلية بحفظ وإصلاح الموارد الطبيعية والنظم الايكولوجية التي تحد من الفقر. |
Cuando se determinen las necesidades de agua deben tenerse en cuenta la planificación espacial, la protección de los recursos naturales y los ecosistemas, las prioridades sociales, en particular la protección y la mejora de la salud humana, y la adaptación al cambio climático. | UN | والأخذ بالاعتبار بتخطيط الحيز، وحماية الموارد الطبيعية والنظم الايكولوجية، والأولويات الاجتماعية، ولا سيما حماية وتحسين صحة الإنسان، والتكيف مع تغير المناخ عند تحديد الاحتياجات من المياه. |
El cambio climático, las necesidades energéticas, la disminución de los recursos naturales y los sistemas de mercado con dificultades u obsoletos son factores que afectan la capacidad de responder al desafío de la seguridad alimentaria de forma estratégica y sistemática. | UN | ويشكل تغير المناخ واحتياجات الطاقة وتناقص الموارد الطبيعية والنظم السوقية المتعثرة أو المتقادمة عوامل تؤثر كلها في القدرة على التصدي لتحديات الأمن الغذائي بصورة استراتيجية ومنهجية. |
El PMA siguió prestando asistencia a grandes sectores de las poblaciones más pobres, más vulnerables y más necesitadas de alimentos del mundo, afectadas por las calamidades naturales y los desastres provocados por el hombre. | UN | واستمر برنامج الأغذية العالمي يقدم المساعدة إلى قطاعات كبيرة من أفقر سكان العالم وأكثرهم ضعفا وأشدهم إحساسا بانعدام الأمن الغذائي، ممن تضرروا من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع البشر. |
Ha puesto de manifiesto la importancia de distinguir entre los peligros naturales y los desastes naturales. | UN | وأبرز أهمية التمييز بين الأخطار الطبيعية والكوارث الطبيعية. |
Ello provoca el deterioro de los niveles de vida, la pobreza generalizada y problemas de salud, nutrición y vivienda, que en muchos países en desarrollo se agravan por los desastres naturales y los causados por el hombre. | UN | وأدى ذلك إلى تردي مستويات المعيشة والفقر المدقع والصحة والتغذية ومشاكل اﻹسكان، التي زاد من تفاقمها الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان في الكثير من الدول النامية. |
Desde la enseñanza primaria y secundaria hasta las instituciones de enseñanza superior, se está dedicando mayor atención a la información sobre peligros naturales y los riesgos conexos, así como a la incorporación de medidas de prevención y preparación en los programas docentes existentes. | UN | كما ساد الاهتمام بالتعليم ابتداء من التعليم في المراحل الابتدائية والثانوية إلى مؤسسات التعليم العالي لتوفير المعلومات المتعلقة باﻷخطار الطبيعية وما يرتبط بها من مخاطر فضلا عن إدماج التدابير الوقائية وعمليات التأهب في البرامج التعليمية القائمة. |
Asimismo, en la actualidad experimentamos un rápido aumento del número e intensidad de desastres naturales y los causados por el hombre. | UN | ونحن نشهد أيضاً زيادة سريعة في عدد وكثافة الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
17. Respecto de la definición de desastre, no se debe establecer distinción alguna entre los desastres naturales y los provocados por el hombre. | UN | 17 - وفيما يتعلق بتعريف الكارثة، قالت إنه لا ينبغي التمييز بين كوارث طبيعية وأخرى من صنع الإنسان. |
Reconociendo que los derechos humanos y las libertades fundamentales de millones de personas en todo el mundo se ven afectados de diversas maneras por las crisis humanitarias, como los conflictos armados, los desastres naturales y los desastres provocados por el hombre, así como durante las etapas de recuperación, socorro y rehabilitación, | UN | وإذ يُقر بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لملايين الأشخاص في مختلف أصقاع العالم تتأثّر بطرق مختلفة بالأزمات الإنسانية، بما في ذلك النزاع المسلّح والكوارث الطبيعية والبشرية المنشأ، وكذلك في مراحل الإنعاش والإغاثة وإعادة التأهيل، |
a) Aumento de la capacidad de los países de la región para formular y ejecutar políticas a fin de abordar cuestiones relacionadas con el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales y los servicios de infraestructura | UN | (أ) تعزيز قدرات بلدان المنطقة على وضع السياسات وتنفيذها لمعالجة القضايا المرتبطة بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والبنى التحتية |
Expresando preocupación por el deterioro ambiental documentado, la mayor frecuencia y gravedad de los desastres naturales y los efectos negativos de la actividad humana en la Naturaleza y reconociendo la necesidad de reforzar los conocimientos científicos sobre los efectos de la actividad humana en los ecosistemas de la Tierra, con objeto de promover y conseguir una relación equitativa, equilibrada y sostenible con la Tierra, | UN | " وإذ تعرب عن القلق إزاء التدهور البيئي الموثق وتزايد تواتر الكوارث الطبيعية واشتداد وطأتها وما تخلفه الأنشطة البشرية من تأثير سلبي في الطبيعة، وإذ تسلم بضرورة تعزيز المعرفة العلمية بآثار الأنشطة البشرية في النظم الإيكولوجية للأرض، بهدف تشجيع وإرساء علاقة منصفة ومتوازنة ومستدامة مع الأرض، |
La Convención contiene un marco jurídico amplio que abarca diversas causas de desplazamiento, entre ellas el conflicto, los desastres naturales y los proyectos públicos. | UN | وتحتوي الاتفاقية على إطار قانوني شامل يغطي مختلف أسباب التشريد، بما في ذلك النزاعات والكوارث الطبيعية والمشاريع العامة. |
Las concesiones especiales a los bienes importados y la imposibilidad de adquirir insumos locales de alta calidad a precios internacionalmente competitivos, la falta de recursos naturales y los estrechos lazos en la producción entre las filiales de las ZFI y la compañía matriz en el país de origen son otros tantos elementos que impiden la difusión de vínculos regresivos. | UN | إن منح البضائع المستوردة امتيازات خاصة وعدم توافر مدخلات محلية رفيعة الجودة باسعار تنافسية دولياً وقلة الموارد الطبيعية ووجود روابط إنتاج وثيقة بين فروع مناطق تجهيز الصادرات والشركات اﻷم في البلدان اﻷم، جميعها عوامل تمنع انتشار الروابط الخلفية. |