"naturaleza del trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طبيعة العمل
        
    • بطبيعة العمل
        
    • لطبيعة العمل
        
    • نوع العمل
        
    • طابع العمل
        
    En este sentido, la legislación laboral del país exige que todos los empresarios que den trabajo a 50 empleados o más contraten al menos un 2% de discapacitados, si la naturaleza del trabajo lo permite. UN وأوضح أن قانون العمل يلزم، في هذا الصدد كل صاحب عمل يستخدم ٥٠ عاملا فأكثر أن يستخدم نسبة ٢ في المائة على اﻷقل من المعوقين، إذا سمحت طبيعة العمل بذلك.
    La ley permite la limitación en función de la naturaleza del trabajo en el momento del establecimiento de la relación laboral y de la determinación de las tareas. UN ويسمح قانون العمل المذكور بفرض قيود تمليها طبيعة العمل لدى إنشاء علاقة العمل ولدى تحديد الواجبات.
    En consecuencia la naturaleza del trabajo realizado por las oficinas extrasede permaneció fundamentalmente invariable. UN ومن ثم ظلت طبيعة العمل الذي تضطلع به المكاتب الميدانية دون تغيير يذكر.
    Es el resultado de que, al ejecutar los contratos de trabajo, se produzcan cambios debido a las incertidumbres vinculadas a la naturaleza del trabajo. UN وينتج ذلك لأنه عند تنفيذ عقود العمل، تحدث تغيرات بسبب مظاهر عدم اليقين المرتبطة بطبيعة العمل.
    La migración ampliaba las oportunidades de la mujer de trabajo productivo, pero también entrañaba riesgos importantes en cuanto a la naturaleza del trabajo, las condiciones laborales y las posibilidades de comportamientos abusivos de los empleadores y otras personas con las trabajadoras migrantes. UN وبينما ضاعفت الهجرة فرص حصول المرأة على العمل المنتج، فإنها انطوت أيضا على مخاطر جسيمة في ما يتعلق بطبيعة العمل وظروف العمل واحتمالات تعرض العاملات المهاجرات للاستغلال من جانب أرباب العمل وغيرهم.
    :: Formalizar la naturaleza del trabajo forestal restableciendo las relaciones laborales e instaurando jerarquías de responsabilidad jurídica entre empleados y contratistas del sector de los productos forestales primarios UN صياغة إطار رسمي لطبيعة العمل بالغابات، عن طريق إعادة إرساء علاقات العمل، ووضع ضوابط للمسؤولية القانونية بين أرباب العمل المعنيين بالمنتجات الأولية للغابات والمقاولين،
    En caso de litigio, cuando un candidato o trabajador alegue hechos que parezcan confirmar la sospecha de que, en violación de lo estipulado por la ley, ha sido objeto de discriminación por los motivos enunciados más arriba, la carga de la prueba recae sobre el empleador, quien debe demostrar que la diferencia de trato estuvo justificada por el tipo y la naturaleza del trabajo. UN وإذا استشهد مترشح للعمل أو عامل، في إطار نزاع ما، بوقائع تثير الاشتباه في انتهاك حظر التمييز بالنظر للظروف الواردة أعلاه، يقع على عاتق صاحب العمل عبء إثبات أن نوع العمل وطبيعته يقتضيان معاملة مختلفة.
    Sin embargo, se señaló que la distinción entre los tipos de contrato no se refería simplemente a la duración, sino que se basaba en la naturaleza del trabajo que se debe realizar, por ejemplo, si las funciones tienen una naturaleza continua o periódica, en oposición a funciones temporales para necesidades concretas. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن التمييز بين الترتيبات التعاقدية لا يتعلق بمجرد مدة عقد ما، ولكنه يقوم على طابع العمل الذي سيجري أداؤه، من قبيل ما إذا كانت المهام ذات طابع مستمر أو عادي بالمقارنة بالمهام المؤقتة اللازمة لتلبية احتياجات محددة.
    El precio cobrado consistía normalmente en una cantidad fija o correspondía a una tarifa variable según la naturaleza del trabajo. UN وكان المبلغ المطلوب عادة مبلغ ثابت أو رسم يختلف باختلاف طبيعة العمل.
    Los argumentos del empleador deberán estar muy bien fundados y deberá quedar claro que la naturaleza del trabajo o las circunstancias en que se realizan son el factor determinante. UN ويطلب من صاحب العمل أن يقدم الحجج وفاء بالمعايير العليا ويجب أن تكون الحجج واضحة وأن تكون طبيعة العمل أو ظروفه هي العامل المحدد لذلك.
    Los empleadores deben mantener también un registro de cada niño empleado en que se especificarán i) su nombre y fecha de nacimiento, ii) el horario y períodos de trabajo, y iii) la naturaleza del trabajo. UN ويتعبن على رب العمل أيضا أن يحتفظ بسجل لكل طفل في خدمته يدون فيه: ' 1` اسمه وتاريخ ميلاده، و ' 2` ساعات العمل وفتراته، و ' 3` طبيعة العمل.
    Los equipos pueden ser rotativos o fijos y, en este caso, pueden variar según la naturaleza del trabajo. UN وقد تكون هذه الأفرقة تناوبية أو ثابتة، ويمكن في هذه الحالة أن تكون موضع تغيرات ناتجة عن طبيعة العمل المؤدى.
    Contribuye a la aplicación de instrucciones claras y sencillas en tareas de carácter limitado que están controladas mediante una supervisión estrecha o por la propia naturaleza del trabajo UN يساهم في تنفيذ تعليمات واضحة ودقيقة بشأن مهام محدودة تراقب، إما عن طريق الإشراف المدقق، أو بحكم طبيعة العمل ذاته
    En esa Ley se estipula que las personas con discapacidad tendrán derecho al empleo sin discriminación a menos que lo impida la propia naturaleza del trabajo de que se trate. UN وينص القانون على حق المعوقين في العمل دون تمييز إلا إذا كانت طبيعة العمل تقتضي خلاف ذلك.
    La duración de la licencia será la estipulada por la ley, teniendo en cuenta la naturaleza del trabajo realizado, el estado de salud de la madre y el bienestar del niño y de la familia; UN ويحدد القانون مدة إجازة الأمومة مع مراعاة طبيعة العمل وصحة الأم ورفاه الطفل والأسرة؛
    Todos los puestos, a menos que estén excluidos específicamente debido a la naturaleza del trabajo UN جميع الوظائف، باستثناء ما هو مستبعد تحديدا بسبب طبيعة العمل
    La correlación entre el crecimiento de la Oficina del Asesor Jurídico y las operaciones de mantenimiento de la paz está vinculada en concreto con la naturaleza del trabajo que realiza la Oficina para las misiones. UN ويتعلق النمو المقارن بين مكتب المستشار القانوني وعمليات حفظ السلام، على وجه التحديد، بطبيعة العمل الذي يضطلع به المكتب لبعثات حفظ السلام.
    Cabe observar que a nivel de la función 4 (trabajo de conservación), las diferencias no se observan tanto en la naturaleza del trabajo a cumplir, sino más bien cuando se analizan las diferencias de las condiciones de trabajo y de la remuneración. UN ومن الملاحظ على مستوى الوظيفة ٤ )عمل الصيانة( أن الفروق لا تظهر فيما يتعلق بطبيعة العمل المتعين إنجازه بقدر ما تظهر عند تحليل ظروف العمل والرواتب.
    Asimismo, a través de una instrucción remitida a las direcciones provinciales del Instituto de Empleo de Turquía, se pidió a las empresas privadas y empleadores que tuvieran presente que la discriminación por motivos de género no es tolerable en las relaciones profesionales, a menos que se haga necesaria por razones biológicas u otras relacionadas con la naturaleza del trabajo. UN وإضافة إلى هذا فإنه من خلال تعليمات أُبلغت للمديريات التابعة لمنظمة العمالة التركية في المقاطعات، طُلِب من المشاريع التجارية الخاصة والموظفين أن يكونوا على علم بحقيقة أنه غير مسموح بأي تمييز على أساس نوع الجنس في علاقات العمل ما لم يكن ذلك التمييز ضرورياً لأسباب بيولوجية أو لأسباب تتعلق بطبيعة العمل.
    La nueva excepción se aplica a decisiones sobre el empleo, el ascenso y la capacitación necesarias para el ascenso, y se expresa del siguiente modo: " en que se requiere una persona de un género determinado en razón de la naturaleza del trabajo o de las circunstancias en que se realiza " . UN وينطبق الاستثناء الجديد على القرارات المتعلقة بالتوظيف أو الترقية أو التدريب اللازم للترقية ويعبر عنه بما يلي: " حيث يكون شخص من جنس معين لازماً لطبيعة العمل أو الظروف التي يؤدى فيها " .
    33. Al fijar los sueldos y la remuneración de los trabajadores, se aplica el principio de remuneración igual por trabajo igual, de acuerdo con la naturaleza del trabajo, la dificultad de las tareas y responsabilidades asignadas y las condiciones en que se realiza el trabajo, sin distinción entre hombres y mujeres (Ley laboral de 1994 con las modificaciones introducidas en 1997). UN ٣٣- ويراعى عند تحديد أجور العاملين ورواتبهم تطبيق مبدأ اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي وفقا لطبيعة العمل ومدى صعوبة القيام بالواجبات والمسؤوليات المترتبة عليها والظروف التي تؤدى فيها بغض النظر عن الجنس )قانون العمل لسنة ٤٩٩١ كما عُدﱢل في عام ٧٩٩١(.
    Si un candidato/a o trabajador/a en caso de litigio aporta hechos que justifiquen la sospecha de que se ha producido infracción de la prohibición de discriminación por las circunstancias mencionadas en el Artículo citado, la carga de la prueba (de que el trato diferente está justificado por el tipo y la naturaleza del trabajo) recae en el empleador. UN وإذا أورد مرشح أو عامل في حالة النزاع حقائق تبرر الشك في أنه كان هناك انتهاك لحظر التمييز بسبب ظروف مذكورة في المادة ، كان عبء الإثبات أن المعاملة المختلفة تبرر نوع العمل وطبيعته، يكمن لدى صاحب العمل.
    36. El trabajo doméstico es especialmente peligroso para los niños, puesto que la naturaleza del trabajo suele requerir largas horas, incluso de trabajo nocturno. UN 36- والعمل المنزلي عمل خطر بصورة خاصة على الأطفال، نظراً لأن طابع العمل يتطلب نمطياً ساعات طويلة من العمل، بما في ذلك العمل أثناء الليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus