"navegables interiores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المائية الداخلية
        
    Acuerdo Europeo relativo al Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Vías navegables interiores. UN الاتفاق الأوروبي المتعلق بالنقل الدولي للبضائع الخطرة بالطرق المائية الداخلية.
    También se alcanzaron progresos considerables en la elaboración de normas y especificaciones internacionales para el transporte de mercaderías peligrosas por carretera y vías navegables interiores, y en su armonización con las relativas al transporte de dichas mercaderías por ferrocarril, mar y aire. UN وقد أحرز تقدم ملموس أيضا في وضع قواعد ومعايير دولية لنقل البضائع الخطرة على الطرق البرية وفي الطرق المائية الداخلية. وفي مواءمة هذه القواعد والمعايير مع تلك المتعلقة بنقل تلك البضائع بالسكك الحديدية والبحر والجو.
    Un paso importante en este sentido podría ser la reapertura del sistema de vías navegables interiores, que si pudiera lograrse, mejoraría las comunicaciones internas y contribuiría a fomentar la confianza. UN ويمكن أن تكون إحدى الخطوات الهامة في هذا الاتجاه إعادة فتح شبكة المجاري المائية الداخلية وهو الأمر الذي إن أمكن إنجازه سيؤدي إلى تحسين الاتصالات الداخلية وتعزيز بناء الثقة على حد سواء.
    Tema 4. El tráfico ilícito por mar, aguas confinadas y vías navegables interiores UN المسألة 4- الاتجار غير المشروع عن طريق البحر والممرات المائية الضيقة والمجاري المائية الداخلية
    También se ha procurado crear mayor conciencia de la importancia de las ferrovías y de las vías navegables interiores como alternativas más económicas al transporte por carretera. UN كما ازدادت الجهود المبذولة للتوعية بأهمية السكك الحديدية والطرق المائية الداخلية باعتبارها بدائل أرخص تكلفة من النقل البري.
    Aproximadamente las dos terceras partes de los 120 millones de toneladas de nitrógeno generadas por las actividades humanas terminan en el aire, en las vías navegables interiores y en la zona costera, superando todos los aportes naturales. UN ويشق حوالي الثلثين من حجم النيتروجين الناتج عن الأنشطة البشرية والبالغ 120 مليون طن، طريقه إلى الهواء والمجاري المائية الداخلية والمناطق الساحلية، بما يتجاوز حجم المدخلات الطبيعية جميعها.
    Instó a los Estados miembros a determinar la forma jurídica de las normas relativas al transporte combinado en las vías navegables interiores, posiblemente incluido el transporte costero, y aprobó el establecimiento del Grupo de Trabajo internacional para la elaboración de un proyecto de acuerdo europeo sobre el transporte internacional de mercancías peligrosas por vías navegables interiores. UN وحثت الدول اﻷعضاء على تحديد الشكل القانوني لﻷنظمة المتعلقة بالنقل المشترك على الطرق المائية الداخلية، الذي يمكن أن يشمل النقل البحري الساحلي، وأيدت إنشاء الفريق العامل الدولي لصياغة مشروع اتفاق أوروبي بشأن نقل البضائع الخطرة بالطرق المائية الداخلية.
    65. Se valorará la necesidad de elaborar una convención regional sobre el Mar Caspio, mientras tanto continúan las deliberaciones acerca de la posibilidad de elaborar una nueva convención sobre el transporte internacional de mercaderías peligrosas por vías navegables interiores. UN ٦٥ - وسيجري تقييم الحاجة إلى وضع اتفاقية إقليمية لمنطقة بحر قزوين وستتواصل المناقشات بشأن إمكانية وضع اتفاقية جديدة للنقل الدولي للبضائع الخطرة عبر الممرات المائية الداخلية.
    A esos fines, se han concertado 55 acuerdos bilaterales y multilaterales sobre transporte internacional y Kazajstán se ha adherido a varias convenciones relativas al transporte por carretera y al transporte aéreo, marítimo y por vías navegables interiores. UN وتحقيقا لهذا الهدف، عقد ٥٥ اتفاقا ثنائيا ومتعدد اﻷطراف بشأن النقل الدولي، وانضمت كازاخستان إلى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بالنقل البري، والطيران المدني، والنقل البحري، والنقل في الممرات المائية الداخلية.
    d) cualquier convenio aplicable al transporte de mercancías por vías navegables interiores en la medida en que dicho convenio, de acuerdo con sus normas, sea aplicable al transporte de mercancías por vías navegables interiores y por mar sin trasbordo. UN (د) أي اتفاقية تحكم نقل البضائع بواسطة المجاري المائية الداخلية متى كانت تلك الاتفاقية، وفقا لأحكامها، تنطبق على نقل البضائع دون إعادة شحن سواء عن طريق المجاري المائية الداخلية أو عن طريق البحر.
    22. En el artículo 84 sólo se da prelación a los convenios que fueron formulados para el transporte unimodal de mercancías por tierra, por vías navegables interiores o por aire y que ya estén vigentes en el momento en que el convenio en examen entre en vigor. UN 22- في المادة 84، لا تُعطَى الأولوية إلا للاتفاقيات التي وُضعت لنقل البضائع بواسطة واحدة برّا أو في المجاري المائية الداخلية أو جوّا، والتي تكون نافذة بالفعل وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    En su lugar, se requiere una disposición que dé prelación a futuros protocolos de enmienda de los convenios vigentes, a nuevos convenios sobre el transporte de mercancías por tierra, por vías navegables interiores y por aire y a los convenios relativos a contratos de transporte multimodal. UN وبدلا من ذلك، ثمة حاجة إلى حكم يشمل إعطاء الأولوية للبروتوكولات التي ستوضع في المستقبل من أجل تعديل الاتفاقيات القائمة، وكذلك للاتفاقيات الجديدة المتعلقة بنقل البضائع برّا وفي المجاري المائية الداخلية وجوّا والاتفاقيات المتعلقة بعقود النقل المتعدد الوسائط.
    Se ha escogido el término " buque " , porque se aplica al transporte de mercancías por mar y por vías navegables interiores y, por lo tanto, a ambos Convenios. UN أما مصطلح " السفينة " فقد اختير لأنه ينطبق على نقل البضائع بالبحر وبالممرات المائية الداخلية ولذا ينطبق على الاتفاقيتين.
    En la región de África central, que tiene la red de infraestructura más precaria del continente, se tiene intención de desarrollar las vías navegables interiores por medio de la Comisión Internacional para la Cuenca del Congo-Oubangui-Sangha. UN وتعتزم منطقة أفريقيا الوسطى، التي لديها أضعف شبكة للهياكل الأساسية في القارة، تعزيز تنمية طرقها المائية الداخلية عن طريق اللجنة الدولية لحوض الكونغو - أوبانغي - سانغا.
    La Organización Marítima Internacional (OMI) elaboró y divulgó reglamentos modelo en materia de seguridad para los buques de dimensiones no convencionales y los buques pesqueros con el fin de ayudar a los países a reducir el número de accidentes en las vías navegables interiores. UN 10 - ووضعت المنظمة البحرية الدولية نظم سلامة نموذجية للمراكب ذات الحجم غير التقليدي وسفن الصيد لمساعدة البلدان على الحد من عدد الحوادث في الممرات المائية الداخلية.
    Deben establecerse con carácter urgente las conexiones que faltan, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que permita establecer redes de infraestructura de transporte eficientes y sin trabas dentro de los países y a través de las fronteras. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلدان وعبر حدودها.
    Hay que establecer con carácter urgente las conexiones que faltan, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que permita establecer redes de infraestructura de transporte dentro del país y a través de las fronteras que sean eficientes y funcionen sin trabas. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلد وعبر الحدود.
    Deben establecerse con carácter urgente las conexiones que faltan, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que permita establecer redes de infraestructura de transporte eficientes y sin trabas dentro de los países y a través de las fronteras. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلدان وعبر حدودها.
    Deben establecerse con carácter urgente las conexiones que faltan, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que permita establecer redes de infraestructura de transporte eficientes y sin trabas dentro del país y a través de las fronteras. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة عاجلة، ومن الضروري الارتقاء بمستوى الطرق البرية والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على نحو يتسنى معه إقامة شبكات بنية تحتية محكمة وفعالة للنقل داخل البلد وعبر الحدود.
    Las conexiones que faltan deben establecerse con carácter urgente, y las carreteras, los ferrocarriles y las vías navegables interiores deben mejorarse hasta alcanzar un nivel que garantice el funcionamiento sin trabas de las redes de infraestructura de transporte dentro del país y a través de las fronteras. UN وتحتاج الوصلات الناقصة إلى معالجة في أسرع وقت ممكن، كما ينبغي الارتقاء بمستوى الطرق والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية على النحو الذي يضمن وجود شبكات بنية تحتية سليمة للنقل داخل البلد وعبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus