"necesaria flexibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرونة اللازمة
        
    • المرونة الضرورية
        
    • بالمرونة اللازمة
        
    • اللازم من المرونة
        
    • يلزم من مرونة
        
    El Comité solicita que continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, si así lo justifican los acontecimientos de interés para la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج مع توخي المرونة اللازمة حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة التي تطرأ على قضية فلسطين.
    Los mecanismos disponibles, como la práctica de llenar los puestos con funcionarios de categoría inferior o los ascensos personales, permitían la necesaria flexibilidad en la administración de la clasificación de puestos. UN وتتيح اﻵليات الحالية، مثل شغل الوظائف على رتبة أدنى أو الترقيات الشخصية، المرونة اللازمة ﻹدارة تصنيف الوظائف.
    Sin embargo, la política fiscal ha carecido casi siempre de la necesaria flexibilidad. UN إلا أن السياسة المالية الحكومية كثيراً ما كانت تفتقر الى المرونة اللازمة.
    Con las modificaciones introducidas al texto con posterioridad al último período de sesiones, se ha conservado la necesaria flexibilidad de los procedimientos arbitrales internacionales. UN وقد تم الحفاظ على المرونة الضرورية ﻹجراءات التحكيم الدولي بإحداث تعديلات في النص بعد آخر جلسة.
    Mi delegación quiere pedir al Secretario General que lleve adelante ese programa, con la necesaria flexibilidad y de conformidad con la evolución de los acontecimientos. UN ويود وفدي أن يرجو من الأمين العام مواصلة هذا البرنامج مع إبداء المرونة الضرورية بحسب ما تقتضيه التطورات.
    Yo insto a las partes a que, después de años de estancamiento, den muestra de la necesaria flexibilidad y cooperen de buena fe con mi nuevo Enviado Personal. UN وأحثهما على العمل، بعد سنوات من الجمود، على التحلي بالمرونة اللازمة والتعاون بحسن نية مع مبعوثي الشخصي الجديد.
    Así pues, la legislación penal vigente no asegura la necesaria flexibilidad en la elección de medios para reprimir la violencia doméstica. UN وعلى هذا فإن القانون الجنائي القائم لا تتوافر فيه المرونة اللازمة في اختيار التدابير التي يتم بها قمع العنف داخل البيت.
    La República Eslovaca es partidaria de que el Consejo esté formado por un número pequeño de miembros para contar con la necesaria flexibilidad para dar respuesta a los problemas que surjan. UN وتفضل الجمهورية السلوفاكية أن يتألف المجلس من عدد صغير من الأعضاء بغية منحه المرونة اللازمة للتصدي للمشاكل الناشئة.
    Algunos Estados pueden concluir que la solución propuesta les aportaría la necesaria flexibilidad para aplicar el proyecto de convención. UN وقد تجد بعض الدول أن الحل المقترح سوف يتيح لها المرونة اللازمة لتنفيذ مشروع الاتفاقية.
    La agenda actual nos da la necesaria flexibilidad para convenir en una solución que nos permita tratar suficientemente cada una de las cuestiones esenciales. UN ويعطينا جدول الأعمال الحالي المرونة اللازمة للاتفاق على حل، حلٍّ يسمح لنا بمعالجة كل قضية من القضايا الأساسية معالجة مناسبة.
    La propuesta se basa en la consideración de que un lapso de dos semanas para que los expertos formulen observaciones podría no resultar suficiente e impedirles actuar con la necesaria flexibilidad. UN وبتحديد ذلك الجدول الزمني قد لا تكون مهلة الأسبوعين للحصول على تعليقات للخبراء كافية، وقد لا تتيح المرونة اللازمة.
    Solicita que continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, según lo justifiquen los acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina. UN وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة التي تقتضيها التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين.
    Creemos que es fundamental que Israel dé prueba de la necesaria flexibilidad para llegar a un acuerdo en la cuestión del agua, de manera que ambos países avancen hacia la paz duradera largamente esperada. UN كما نرى أنه من الضروري أن تبدي اسرائيل المرونة اللازمة لتحقيق اتفاق حول مسألة المياه بغية المضي قدما في تحقيق السلام الدائم المنشود بين البلدين.
    d) Disposiciones relativas a la necesaria flexibilidad UN )د( اﻷحكام المتعلقة بتحقيق المرونة اللازمة
    Según señaló, este nuevo sistema presupuestario debería mantener la necesaria flexibilidad para que el ACNUR pudiera atender prontamente a las emergencias en materia de refugiados. UN وسيكون الغرض من نظام الميزانية الجديد ضمان درجة المرونة اللازمة التي تحتاجها المفوضية للاستجابة فوراً لحالات الطوارئ الخاصة باللاجئين.
    Abrigamos la esperanza de que todas las delegaciones den pruebas de la necesaria flexibilidad y el espíritu de transacción al comienzo de la segunda parte del actual período de sesiones anual, a fin de que la Conferencia pueda emprender rápidamente las negociaciones sobre el TCPMF. UN ويحدونا أمل جاد في أن تُظهر الوفود كافة المرونة اللازمة وروح التراضي في مستهل الجزء الثاني من دورة هذا العام كيما يتسنى للمؤتمر أن يشرع على وجه السرعة في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Los siguientes son algunos hechos nuevos que han permitido que el MM definiera con más claridad las prioridades de sus intervenciones, centrándose más especialmente en lo esencial de su mandato y manteniendo al mismo tiempo la necesaria flexibilidad de su estrategia operacional: UN ومن التطورات التي تمكن الآلية العالمية من التقدم أكثر في وضع أولويات أنشطتها بالتركيز الدقيق على جوهر ولايتها مع الإبقاء على المرونة اللازمة لاستراتيجية التشغيل، ما يلي:
    Para que el marco de resultados estratégicos siga revistiendo interés, es necesario examinar y revisar continuamente los indicadores, aunque esa necesaria flexibilidad puede dificultar las comparaciones interanuales. UN ولكي يظل إطار النتائج الاستراتيجية مرتبطا بالواقع، يجب مواصلة استعراض وتنقيح المؤشرات، رغم أن هذه المرونة الضرورية قد تعقد عملية المقارنة بين السنوات.
    La experiencia de la Comisión Consultiva pone de relieve que el sistema carece de la necesaria flexibilidad y se ha convertido en un obstáculo a la presentación con puntualidad de los documentos necesarios, así como a la capacidad para hacer frente a rápidos aumentos de las necesidades. UN وتبين تجربة اللجنة أن النظام يفتقر إلى المرونة الضرورية وأصبح عائقا يحول دون إصدار الوثائق المطلوبة في مواعيدها ودون القدرة على الاستجابة للمتطلبات غير المتوقعة.
    Insto a todas las delegaciones a que den muestras de la necesaria flexibilidad para poder embarcarnos pronto en nuestro trabajo sustantivo, teniendo en cuenta los delicados compromisos a los que llegamos al final del período de sesiones del año pasado. UN وأحث الوفود كافة على التحلي بالمرونة اللازمة كيما يتسنى لنا الشروع قريباً في أعمالنا الجوهرية، مع مراعاة ما توصلنا إليه في نهاية دورة العام الماضي من حلول وسط دقيقة.
    Por consiguiente, la tecnología debería introducirse con la necesaria flexibilidad científica y financiera para evitar que se adopten sistemas que pueden llegar a ser obsoletos antes de rendir lo suficiente para compensar la inversión inicial. UN ومن ثم ينبغي إدخال التكنولوجيا بالقدر اللازم من المرونة العلمية والمالية وإلا كان الارتباط بنظم يمكن أن يتجاوزها التطور قبل أن تتمكن من توليد عائد كاف على الاستثمارات التي وظفت فيها.
    Si mostramos la necesaria flexibilidad, realismo y competencia en las negociaciones, podremos abordar y solucionar esas cuestiones. UN وسنتمكن، بإظهار ما يلزم من مرونة وواقعية ومهارة في المفاوضات، من معالجة هذه القضايا وايجاد حلول لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus