"necesaria para asegurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لضمان
        
    • اللازم لكفالة
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • ضرورية لضمان
        
    • الضرورية لضمان
        
    • اللازم لضمان
        
    • المطلوبة لضمان
        
    • المطلوب لكفالة
        
    • ضرورياً لضمان
        
    • ضروري لضمان
        
    • ضروري لكفالة
        
    • اللازمة لتأمين
        
    • ضروريا لضمان
        
    • ضرورية لكفالة
        
    • ﻻزمة لضمان
        
    No debemos permitir ahora que el extremismo y la intolerancia despojen a las partes de la valentía necesaria para asegurar una paz duradera en el Oriente Medio. UN ويجب علينا اﻵن ألا نسمح للتطرف والتعصب بأن يسلبا من اﻷطراف الشجاعة اللازمة لضمان قيام سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    Su delegación confía en que el documento se aplicará con la flexibilidad necesaria para asegurar el éxito. UN وأعرب عن ثقة وفد جامايكا في تنفيذ وثيقة الإطار بالمرونة اللازمة لضمان النجاح.
    La labor de la Comisión es pertinente a todos los aspectos de la vida humana dado que consiste en formar la opinio juris necesaria para asegurar la realización del estado de derecho. UN وأوضح أن عمل اللجنة يمس جميع جوانب الحياة البشرية لأنه يتمثل في تشكيل الفقه اللازم لكفالة تطبيق سيادة القانون.
    Pide a los Estados Miembros mostrar la voluntad política necesaria para asegurar la pronta adopción del protocolo facultativo. UN ودعا الدول الأعضاء إلى توفير الإرادة السياسية اللازمة لكفالة الاعتماد المبكر لمشروع البروتوكول.
    Esa información es necesaria para asegurar que los métodos y procedimientos utilizados por las regiones para la reunión de datos y para la preparación del informe mundial sean compatibles. UN وهذه المعلومات ضرورية لضمان اتباع مناهج وإجراءات متسقة في كل المناطق أثناء جمع البيانات، ثم في إعداد التقرير العالمي.
    Felizmente, pude recorrer la distancia necesaria para asegurar que recibiera el tratamiento de salvamento que precisaba. UN ولحسن الحظ، فقد تمكنت من قطع المسافة الضرورية لضمان تلقيه العلاج الذي يحتاجه لإنقاذ حياته.
    Nuestro Parlamento ha adoptado la legislación necesaria para asegurar el pleno acatamiento de nuestras instituciones estatales y locales al Tribunal. UN وقد اعتمد برلماننا التشريع اﻵذن اللازم لضمان الامتثال من جانب دولتنا ومؤسساتنا المحلية للمحكمة.
    Asimismo, destaca que es conveniente acelerar la reducción de los efectivos, pero sólo si se la acompaña con el fomento de la capacidad nacional necesaria para asegurar la continuación de la paz y la estabilidad. UN وأكدت أن الإنهاء التدريجي المعجَّل شيء مرغوب فيه، شريطة أن يكون مصحوباً بتنمية القدرات الوطنية اللازمة لضمان استمرار السلام والاستقرار.
    Pedimos a la comunidad internacional que demuestre la voluntad política necesaria para asegurar que la Ronda de Doha para el desarrollo verdaderamente tenga en cuenta esas preocupaciones, con el fin de lograr un sistema mundial de comercio justo y equitativo que beneficie a todos nuestros pueblos. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يظهر الإرادة السياسية اللازمة لضمان أن تأخذ جولة الدوحة الإنمائية حقا في الحسبان تلك الاهتمامات، حتى تحقق نظاما تجاريا منصفا وعادلا لمصلحة شعبنا.
    El principal motivo no son los obstáculos arancelarios sino, principalmente, la falta de capacidad productiva necesaria para asegurar la calidad y la cantidad de la oferta que se requiere. UN ولا يعود ذلك بصفة رئيسية إلى الحواجز الجمركية، ولكنه يعود بشكل كبير إلى عدم وجود القدرة الإنتاجية اللازمة لضمان اتسام الإمدادات بالمواصفات الضرورية من حيث النوع والكم.
    A este respecto, reconozco que la sólida base establecida en las diversas resoluciones sobre el tema nos permite actuar con la independencia necesaria para asegurar la objetividad de nuestra labor. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديري لمتانة الأسس المنصوص عليها في مختلف القرارات التي تشجع إعمال الاستقلال اللازم لكفالة توخي الموضوعية في العمل الذي نؤديه.
    Como defensoras, supervisoras y Organización normativa, las Naciones Unidas tienen que dar la orientación necesaria para asegurar la congruencia del sistema de modo que la Organización pueda responder de manera amplia a los muchos desafíos que enfrenta. UN وبوصفها هيئة مدافعة، ومشرفة، وواضعة للسياسة، يجب أن تقدم التوجيه اللازم لكفالة الاتساق في المنظومة، لكي تتمكن المنظمة من التصدي بشكل متكامل للتحديات التي تواجهها.
    Ucrania seguirá honrando las obligaciones que ha contraído en el marco de los regímenes establecidos por los tratados multilaterales y, en ese contexto, pide a las organizaciones internacionales que presten la asistencia técnica necesaria para asegurar su aplicación efectiva. UN وستواصل أوكرانيا احترام التزاماتها بموجب أنظمة المعاهدات متعددة الأطراف، وطالب في هذا السياق المنظمات الدولية بتقديم المساعدة التقنية اللازمة لكفالة تنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Con miras a promover la igualdad entre los géneros, incluso en el contexto de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el Programa del PNUD de Asistencia al Pueblo Palestino se ha comprometido a crear la base de recursos humanos necesaria para asegurar el buen funcionamiento del Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN وفي إطار جهود تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، التزم برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير قاعدة الموارد البشرية اللازمة لكفالة حسن سير عمل وزارة شؤون المرأة.
    Esta medida se considera necesaria para asegurar la aceptación por los grupos revolucionarios en relación con las nuevas fuerzas de seguridad. UN وتعتبر هذه الخطوة ضرورية لضمان موافقة جماعات الثوار في ما يتعلق بقوات الأمن الجديدة.
    Si la muerte de 10000 niños fuera necesaria para asegurar el nacimiento de mi hijo los destruiría. Open Subtitles لو أن وفيّاتِ ال10,000 طفلِ كَانتْ ضرورية لضمان ولادة طفلِي أنا سأُحطّمُهم
    13. Pide al Secretario General que brinde toda la asistencia necesaria para asegurar el éxito del Segundo Decenio; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم جميع ضروب المساعدة الضرورية لضمان نجاح العقد الثاني؛
    Especial atención merece la difícil situación de las personas que comparecen judicialmente en calidad de testigos, ya que el sistema de administración de justicia no cuenta con los recursos financieros ni la infraestructura necesaria para asegurar su derecho a la integridad y seguridad. UN وتستحق أن تحظى بعناية خاصة الحالة الصعبة لﻷشخاص الذين يمثلون أمام المحكمة بوصفهم شهودا، نظرا ﻷن نظام إقامة العدل تنقصه الموارد المالية الكافية والهيكل اﻷساسي اللازم لضمان حقه في السلامة واﻷمن.
    3.4 Asistencia técnica necesaria para asegurar la aplicación correcta de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 3-4- الاحتياجات من المساعدة التقنية المطلوبة لضمان التطبيق السليم لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    El valor de las aportaciones remitidas a la Caja ha aumentado de 676.395.981 dólares en 1992 a 1,464 billones en 2006, y la labor necesaria para asegurar el cumplimiento se ha vuelto más voluminosa y compleja debido a las diferentes nóminas de cada una de las organizaciones afiliadas. UN وسجلت قيمة الاشتراكات المحولة إلى الصندوق ارتفاعا من 981 395 676 دولارا في عام 1992 إلى 464 1 بليون دولار في عام 2006، وازداد حجم العمل المطلوب لكفالة الامتثال وتصاعدت درجة تعقده نظرا لاستخدام كل منظمة عضو نظام الأجور الخاص بها.
    Esta disposición es necesaria para asegurar el enjuiciamiento de los delincuentes que no pueden ser extraditados a otro país por haber sido extranjeros en el momento en que cometieron el delito. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.
    La constante validación de todos los componentes de las observaciones es necesaria para asegurar la alta calidad de los datos producidos. UN إن التأكيد المتواصل على صحة جميع عناصر المراقبة والرصد هو أمر ضروري لضمان رقي جودة البيانات.
    La explicación jurídica resulta necesaria para asegurar que no se lesionen los derechos de los funcionarios y que las medidas del Secretario General sean legales. UN وأضاف أن التفسير القانوني ضروري لكفالة عدم إهدار حقوق الموظفين وقانونية اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام.
    :: Estaban gestionando la transformación institucional necesaria para asegurar procesos conformes con las IPSAS y realizar los beneficios deseados. UN :: تدير بنشاط تحويل إدارة الأعمال اللازمة لتأمين العمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتحقيق الفوائد المرجوة.
    Esperamos que la omisión de esta mención no se convierta en el futuro en un precedente perjudicial, ya que consideramos que esa indicación es necesaria para asegurar el funcionamiento efectivo e independiente de la Organización, en particular frente a una misión que se espera sea financiada principalmente por contribuciones voluntarias. UN ونأمل ألا يشكل هذا اﻹغفال سابقة سلبية في المستقبل، لأننا نعتقد أن مثل هذا النص سيكون ضروريا لضمان استقلالية وفعالية عمل المنظمة، لاسيما في بعثة يتوقع لها أن تمول بصفة أساسية عن طريق التبرعات.
    La confianza entre naciones y en el sistema de las Naciones Unidas es necesaria para asegurar que la obtención de resultados sea satisfactoria, eficaz y expedita. UN والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus