"necesaria para garantizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لضمان
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • اللازم لضمان
        
    • ضروري لضمان
        
    • ضرورية لضمان
        
    • الضرورية لكفالة
        
    • ضروري لكفالة
        
    • المطلوبة لضمان
        
    • اللازم لكفالة
        
    • ضرورياً لضمان
        
    • لازمة لضمان
        
    • لازم لكفالة
        
    • ضرورية لكفالة
        
    • سيستلزمها توفير ضمانات
        
    Un Estado indicó que el empleo de municiones debía limitarse a la cantidad necesaria para garantizar el éxito de la operación militar. UN وقد أشارت دولة مجيبة إلى أن الذخائر المستعملة يجب أن تكون في حدود الكمية اللازمة لضمان نجاح العملية العسكرية.
    El objetivo de dicha revisión debería ser dotar al Consejo de la autoridad necesaria para garantizar una acción rápida y eficaz. UN وينبغي لهذه العملية أن تستهدف تخويل المجلس السلطة اللازمة لضمان العمل بصورة سريعة وفعالة.
    Se ha establecido la infraestructura necesaria para garantizar la confidencialidad comercial de la información proporcionada en virtud del mecanismo. UN وتم إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة لكفالة السرية التجارية للمعلومات المقدمة في إطار اﻵلية.
    - adquiere la capacitación especializada en contabilidad necesaria para garantizar la competencia profesional. UN - بأن يحصل على التدريب المحاسبي المتخصص اللازم لضمان الكفاءة المهنية
    El Estado parte pone de relieve que la notificación previa es necesaria para garantizar que la reunión pública sea pacífica. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اﻹخطار المسبق ضروري لضمان سلمية الاجتماع العام.
    Esa información es necesaria para garantizar el mejor uso posible de los recursos y permitir la adopción de decisiones informadas sobre los programas que se han de elaborar y promover. UN فتلك المعلومات ضرورية لضمان أفضل استخدام للموارد وإتاحة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن البرامج التي يتعين إعدادها وتعزيزها.
    La adhesión universal al Tratado es la condición objetiva que le aportará la credibilidad necesaria para garantizar su éxito y el logro de los objetivos para los que ha sido concebido. UN إن الالتزام بالمعاهدة هو الشرط الموضوعي الذي يعطيها المصداقية الضرورية لكفالة نجاحها وتحقيق الأهداف التي أُبرمت من أجلها.
    A nuestro juicio, dicha aplicación integral y a largo plazo es necesaria para garantizar que se corte de una vez para siempre esa relación entre conflicto armado y diamantes procedentes de zonas de conflicto. UN ونحن نرى أن هذا التنفيذ الشامل والطويل الأمد ضروري لكفالة قطع الصلة بين ماس الصراع والصراعات المسلحة إلى الأبد.
    Por lo tanto, instamos a los 13 países cuya ratificación es necesaria para garantizar la entrada en vigor del Tratado a que lo hagan lo antes posible. UN لذلك نطالب البلدان الــ 13 المتبقيـة المطلوبة لضمان بدء نفاذ المعاهدة بالتصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    19. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria para garantizar el éxito del Decenio; UN ٩١ ـ تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل المساعدات اللازمة لضمان نجاح العقد؛
    Se está prestando especial atención a la infraestructura necesaria para garantizar la seguridad del peatón. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص للبنية التحتية اللازمة لضمان سلامة المشاة.
    Los interesados deben dar muestras de la voluntad política necesaria para garantizar que el libre comercio no perjudica a los intereses de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تبدي الأطراف المعنية الإرادة السياسية اللازمة لضمان عدم تعارض التجارة الحرة مع مصالح البلدان النامية.
    Sin embargo, funcionarios del Líbano me han asegurado también que las fuerzas armadas del Líbano tienen la capacidad necesaria para garantizar la seguridad y la estabilidad. UN ومع ذلك، أكد لي مسؤولون لبنانيون أن القوات المسلحة اللبنانية لديها القدرة اللازمة لضمان الأمن والاستقرار.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso de las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte desarrolle la infraestructura necesaria para garantizar el acceso a las mujeres con discapacidad a todos los servicios sanitarios. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    Belarús ha progresado considerablemente en la creación de una infraestructura de energía nuclear necesaria para garantizar la explotación segura de la energía atómica. UN لقد حققت بيلاروس تقدما كبيرا في إقامة البنية الأساسية للطاقة النووية اللازمة لكفالة الاستغلال المأمون للطاقة الذرية.
    Las citadas organizaciones instan a la integración de la mujer en los órganos de adopción de decisiones y tratarán de que se ponga en vigor la legislación necesaria para garantizar esta activa participación. UN وتشجع المنظمات المذكورة أعلاه إدماج المرأة في أجهزة صنع القرار وستعمل على سن التشريع اللازم لضمان هذه المشاركة النشطة.
    Sin embargo, en vista de la magnitud del problema, la OACNUR no tiene la capacidad para proceder a la limpieza de minas en la escala necesaria para garantizar la seguridad de las rutas de acceso y las zonas de retorno. UN بيد أنه نظرا الى حجم المشكلة، فإنه ليست لدى المفوضية ببساطة القدرة على الاشتراك في إزالة اﻷلغام بالقدر اللازم لضمان سلامة الطرق الموصلة ومناطق العودة.
    El Tribunal se vio obligado a dictar un auto de detención contra ellos aduciendo que la detención era necesaria para garantizar su seguridad. UN واضطرت المحكمة إلى إصدار أمر اعتقال في حق الرجلين بدعوى أن اعتقالهما ضروري لضمان سلامتهما.
    También debe fomentarse el papel de la mujer en la toma de decisiones y en la gestión de los recursos económicos, como una herramienta necesaria para garantizar el desarrollo sostenible. UN وينبغي أيضا تعزيز دور المرأة في صنع القرار وفي إدارة الموارد الاقتصادية بوصفه أداة ضرورية لضمان تحقيق التنمية المستدامة.
    Si bien la Dependencia de Apoyo a las Misiones dispone de conocimientos suficientes para elaborar otros programas especializados que proporcionen la capacitación necesaria para garantizar la solidez de los servicios de seguridad, su elaboración se ha aplazado a causa de las limitaciones de personal. UN وبينما تمتلك وحدة دعم البعثات الخبرة الفنية اللازمة لوضع برامج متخصصة أخرى من أجل تلبية احتياجات التدريب الضرورية لكفالة توفر خدمات قوية في مجال السلامة والأمن، فقد تأجل ذلك نتيجة لنقص الموظفين.
    La capacidad de participar en diversas actividades al mismo tiempo es necesaria para garantizar la coherencia y el aprovechamiento de la experiencia adquirida. UN وتوفير إمكانية المشاركة المتزامنة أمر ضروري لكفالة الاتساق وتطبيق الدروس المستفادة.
    Aunque se han logrado algunos progresos, la magnitud de los recursos disponibles para la reducción de los riesgos de desastres es muy inferior a la necesaria para garantizar el aumento de la resiliencia de las naciones y comunidades. UN وبينما تحقق بعض التقدم، فإن حجم الموارد المتاحة للحد من أخطار الكوارث يقل كثيراً عن الموارد المطلوبة لضمان بناء قدرة الأمم والمجتمعات.
    Mi país ha ratificado el Tratado, y esperamos que los países que aún no lo han hecho lo ratifiquen pronto, a fin de brindar a este tratado amplio la universalidad necesaria para garantizar su eficacia y credibilidad. UN إن بلدي قد صدق على المعاهدة، ونأمل أن البلاد التي لم تصدق عليها بعد سوف تفعل ذلك عما قريب، حتى يضفي على هذه المعاهدة الشاملـــة الطابع العالمي اللازم لكفالة فعاليتها ومصداقيتها.
    La presencia del abogado es necesaria para garantizar el respeto de los derechos de los sospechosos. UN ووجود مستشار يعتبر أمراً ضرورياً لضمان كفالة حقوق المتهمين.
    Entre las herramientas jurídicas también se incluye la legislación nacional necesaria para garantizar que los acuerdos y arreglos internacionales no sólo se incorporen en ella sino que funcionen en la práctica. UN وتشمل الأدوات القانونية التشريعات المحلية التي تعتبر لازمة لضمان إدماج الاتفاقات والترتيبات الدولية في القانون المحلي ليس هذا فحسب بل أيضاً من أجل المزاولة العملية.
    De lo contrario, la detención como medida necesaria para garantizar la ejecución de la decisión de deportación se convertiría en una forma autónoma de sanción que no está prevista en la legislación de la Federación de Rusia y contraviene las normas de la Constitución de la Federación de Rusia antes citadas. " UN وإلا لبات الاحتجاز كتدبير لازم لكفالة تنفيذ قرار الترحيل شكلا مستقلا من أشكال العقاب لا تنص عليه تشريعات الاتحاد الروسي ويتنافى مع المعايير المذكورة أعلاه في دستور الاتحاد الروسي(). "
    - La OTAN debiera mantener la presencia de la Fuerza de Kosovo necesaria para garantizar un entorno seguro y protegido, con miras a asegurar un nivel de fuerzas adecuado durante el proceso del futuro estatuto. UN - يتعين على منظمة حلف الشمال الأطلسي أن تبقي وجود قوة الأمن الدولية في كوسوفو بوصفها ضرورية لكفالة بيئة آمنة ومستوى ملائم لفعالية القوات أثناء عملية تحديد مركز الإقليم في المستقبل.
    - Ulterior desarrollo de la capacidad de verificación necesaria para garantizar el cumplimiento de los acuerdos sobre desarme nuclear UN - زيادة تطوير قدرات التحقق التي سيستلزمها توفير ضمانات الامتثال لاتفاقات نزع السلاح النووي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus