"necesariamente que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالضرورة أن
        
    • بالضرورة أنه
        
    • بالضرورة أنها
        
    • بالضرورة على
        
    • بالضرورة إلى
        
    • بالضرورة وجوب
        
    • بالضرورة حرمان
        
    • عليه بالضرورة
        
    • ذلك بالضرورة
        
    • بالضرورة أننا
        
    • بالضرورة عدم
        
    • بالضرورة ما
        
    • هذا بالضرورة
        
    La mayor participación de la mujer en el mercado laboral no significa necesariamente que tenga un ingreso adecuado. UN وزيادة اشتراك الإناث في سوق العمل لا يعني بالضرورة أن المرأة ستحصل على دخل كاف.
    Así la falta de información sobre un país no indica necesariamente que la situación de los derechos humanos sea satisfactoria. UN ومن ثم فإن شح المعلومات بصدد بلد ما لا يعني بالضرورة أن حالة حقوق الإنسان مرضية هناك.
    Es más, que ningún Estado presente objeciones a una reserva no significa necesariamente que la reserva sea válida, y lo mismo puede decirse a la inversa. UN وعلاوة على ذلك، إذا لم تعترض أي دولة على تحفظ، فإن هذا ليس معناه بالضرورة أن التحفظ صحيح. والحجة العكسية صحيحة أيضاً.
    Esa reunión podía ayudar a aclarar ciertos aspectos de la cuestión y no implicaba necesariamente que tuviera que elaborarse un instrumento nuevo. UN ومن شأن عقد هذا الاجتماع أن يساعد على توضيح بعض جوانب الموضوع ولا يعني بالضرورة أنه سيتم إعداد أداة جديدة.
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    La resolución no significa necesariamente que se haya logrado el objetivo deseado inicialmente por el funcionario, sino que la cuestión ha quedado zanjada de común acuerdo. UN والحل لا يعني بالضرورة أن النتيجة التي كان الموظف يرجوها في بادئ الأمر قد تحققت، بل يعني أن المسألة قد فُضت بالتوافق.
    Sin embargo, algunos Estados señalaron que esta práctica no significaba necesariamente que el consentimiento se considerara condición indispensable para la repatriación de la víctima. UN بيد أن بعض الدول ذكرت أن تلك الممارسة لا تعني بالضرورة أن الموافقة تعتبر شرطا لا غنى عنه لعودة الضحايا.
    Sólo porque algo sea desconocido no quiere decir necesariamente que deba ser temido. Open Subtitles فقط لأن شيئا ما غير معروف لا يعني بالضرورة أن نخافه
    No hay... muchas veces dicen que mucho humo no significa necesariamente que haya fuego, pero creo que aquí hay mucho humo. Open Subtitles .. عادة يقولون .. الدخان لا يعني بالضرورة أن هناك حريق ولكني أعتقد أن هناك الكثير من الدخان
    Estas cifras no significan necesariamente que las relaciones comerciales sean débiles. UN ولا تعني هذه اﻷرقام بالضرورة أن العلاقات التجارية ضعيفة.
    La lista es provisional y no implica necesariamente que la DCI esté firmemente decidida a abordar estos temas. UN والقائمة تقريبية ولا تعني بالضرورة أن وحدة التفتيش المشتركة تلتزم التزاما صارما بالنظر في هذه المواضيع.
    El envío por el iniciador no significa necesariamente que el mensaje se haya transmitido por todo el sistema. UN فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله.
    La posibilidad de que algunos de sus miembros o de sus asociados sean mercenarios, tienen necesariamente que examinarse. UN وينبغي بالضرورة أن تبحث إمكانية أن يكون بعض أعضائها أو شركاء لهم من المرتزقة.
    Sin embargo, si el derecho interno de un Estado no considera que un órgano forma parte del Estado, ello no significa necesariamente que los hechos del órgano no sean atribuibles al Estado. UN أما إذا كان القانون المحلي للدولة لا يعامل الجهاز كجزء من الدولة فلا يستتبع ذلك بالضرورة أن تتحمل الدولة المسؤولية عن اﻷعمال التي يقوم بها الجهاز المذكور.
    Aun cuando el comportamiento de un individuo pueda atribuirse a un Estado, ello no entraña necesariamente que la responsabilidad del Estado por ese comportamiento sea de por sí de naturaleza criminal. UN وحتى لو احتمل عزو سلوك الفرد إلى الدولة فإن ذلك لا يستتبعه بالضرورة أن تكون مسؤولية الدولة عن هذا السلوك ذات طابع جنائي في حد ذاتها.
    Sin embargo, si el derecho interno de un Estado no considera que un órgano forma parte del Estado, ello no significa necesariamente que los hechos del órgano no sean atribuibles al Estado. UN أما إذا كان القانون المحلي للدولة لا يعامل الجهاز كجزء من الدولة فلا يستتبع ذلك بالضرورة أن تتحمل الدولة المسؤولية عن اﻷعمال التي يقوم بها الجهاز المذكور.
    Sin embargo, la ratificación del Protocolo no significa necesariamente que vaya a aplicarse. En consecuencia, el Comité ha de dedicar algún tiempo a examinar las posibilidades de facilitar su utilización y hacerlo más accesible a las mujeres del mundo entero. UN ومع ذلك، فإن التصديق على البروتوكول لا يعني بالضرورة أنه سيُنفذ وبالتالي ينبغي للجنة أن تكرس بعض الوقت لدراسة سُبُل تيسير استخدامه وجعل الوصول إليه سهلا بالنسبة لمزيد من النساء في كافة أنحاء العالم.
    Esto no quiere decir necesariamente que todos los elementos del programa de trabajo tengan que financiarse con cargo a dicho Fondo. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنه يجب تمويل جميع عناصر برنامج العمل من الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً.
    Cada falta de conformidad por separado requiere comunicación, y el hecho de que el comprador haya dado aviso debidamente de un defecto no significa necesariamente que la comunicación sea válida para todas las faltas de conformidad alegadas. UN ويخضع كل عدم مطابقة لشرط الإشعار بشكل منفصل، فإرسال المشتري للإشعار الملائم بغية الإبلاغ بوجود عيب ما لا يعني بالضرورة أنه قد أعطى إشعارا قانونيا بكافة حالات انعدام المطابقة المدّعى بها.
    El hecho de que un Estado no objete a una reserva no significa necesariamente que la considere válida. UN وإن عدم اعتراض دولة ما على تحفظ لا يعني بالضرورة أنها تعتبر ذلك التحفظ صحيحاً.
    A este respecto, el Comité opina que la existencia de actos de discriminación racial no implica necesariamente que la discriminación esté institucionalizada o sea legal. UN وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن رأيها في أن وجود التمييز العنصري لا ينطوي بالضرورة على وجود تمييز مؤسسي أو قانوني.
    A este respecto, la definición de las reservas y de los diferentes tipos de declaraciones no tiene necesariamente que entrañar la adopción de un instrumento que las regule. UN وفي هذا السياق، فإن تعريف التحفظات وشتى أنماط اﻹعلانات لا ينبغي أن يؤدي بالضرورة إلى اعتماد صك ينظمها.
    Ello no implica necesariamente que la cooperación se haya de conceder obligatoriamente en condiciones de favor. UN وهذا لا يعني بالضرورة وجوب القيام بالتعاون بشروط تيسيرية.
    El mero hecho de que una parte rechace la reserva y no desee estar obligada por las disposiciones del tratado en sus relaciones con el autor de la reserva no implica necesariamente que este último no pueda llegar a ser parte contratante conforme al proyecto de directriz 4.2.1. UN فمجرد رفض أحد الأطراف التحفظ وعدم رغبته في الالتزام بأحكام المعاهدة في علاقاته مع صاحب التحفظ لا يستتبع بالضرورة حرمان صاحب التحفظ من أن يصبح طرفاً متعاقدا بموجب مشروع المبدأ التوجيهي 4-2-1.
    Esa sugerencia obtuvo suficiente apoyo, en el entendimiento de que el incumplimiento de tal obligación no significaría necesariamente que el registro incurriera en responsabilidad. UN وحظي ذلك الاقتراح بتأييد كافٍ على أساس أنَّ الإخلال بهذا الالتزام لن تترتب عليه بالضرورة تبعات على السجل.
    La restauración de la democracia multipartidista y el respeto por los derechos humanos fundamentales no significan necesariamente que todos nuestros problemas estén resueltos. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    El Embajador Mekdad señaló que ello no significaba necesariamente que no se hubieran registrado violaciones y subrayó que se debía poner fin al contrabando de armas. UN وأشار السفير مقداد إلى أن هذا لا يعني بالضرورة عدم وقوع انتهاكات، وأكد ضرورة وقف تهريب الأسلحة.
    En efecto, en su opinión, de ello se desprende necesariamente que: UN ويبدو له بالفعل أنه يُسْتخلَص من ذلك بالضرورة ما يلي:
    Esto no significa necesariamente que vayan a producirse grandes aumentos de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ولا يعني هذا بالضرورة توقع حدوث زيادات كبيرة في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus