"necesarias al respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة في هذا الصدد
        
    • الضرورية في هذا الصدد
        
    • اللازمة في هذا الشأن
        
    • اللازمة في هذا المضمار
        
    • اللازمة بشأنها
        
    • المطلوب اتخاذها في هذا الصدد
        
    • اللازمة المتصلة بتلك
        
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que, en ejercicio de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales, examine de inmediato esta situación de crisis y adopte las medidas necesarias al respecto. UN ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يقوم على الفور، في سياق تحمل مسؤوليته عن صون السلام والأمن الدوليين، بالنظر في هذه الحالة المتأزمة واتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La Oficina del Fiscal alienta a Montenegro a que siga adoptando todas las medidas necesarias al respecto. UN ويشجع مكتب المدعي العام الجبل الأسود على مواصلة اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    En vista de lo expuesto, la República Islámica del Irán expresa su más enérgica protesta por esos actos y pide a las autoridades de los Estados Unidos de América que le presenten las explicaciones necesarias al respecto. UN وبناء على ما ورد أعلاه، فإن جمهورية إيران الإسلامية، إذ تعرب عن احتجاجها الشديد على هذا العمل، تطلب أن تقدم سلطات الولايات المتحدة الشروح اللازمة في هذا الصدد.
    En el sexto período de sesiones, el Tribunal autorizó asimismo la renovación del nombramiento del Auditor para el ejercicio económico anual siguiente y pidió al Secretario que adoptase las medidas necesarias al respecto. UN ٦٣ - وفي الدورة السادسة أيضا، أقرت المحكمة إعادة تعيين مراجع الحسابات الحالي للفترة المالية المقبلة التي تستغرق عاما واحدا. وطلبت إلى المسجل الدخول في الترتيبات الضرورية في هذا الصدد.
    Por ejemplo, los trabajadores pueden proteger así sus derechos humanos informando de supuestas violaciones a sus dirigentes sindicales, los cuales adoptan inmediatamente las medidas necesarias al respecto. UN فيجوز للعمال مثلاً حماية حقوق اﻹنسان المتعلقة بهم باللجوء إلى رؤساء نقابات العمال الذين سيتخذون على الفور اﻹجراءات اللازمة في هذا الشأن.
    En el proyecto se informa al público de la discriminación por razón de la casta y la descendencia y se presiona a los gobiernos europeos a que adopten las medidas necesarias al respecto. UN ويقدم المشروع المعلومات للجمهور بشأن التمييز القائم على الانتماء الطبقي والنسب ويضغط على الحكومات الأوروبية من أجل اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا المضمار.
    Según estas disposiciones legislativas, la Autoridad Aduanera de Etiopía, que depende del Ministerio Federal del Tesoro, está facultada a detener, prohibir y restringir las mercancías y tomar otras medidas necesarias al respecto, y es su deber hacerlo. UN ووفقا للقوانين المذكورة أعلاه، فإن هيئة الجمارك الإثيوبية، المسؤولة أمام وزارة الدخل في جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، لها سلطة، وعليها واجب، احتجاز السلع وحظرها وفرض قيود عليها واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها.
    El Comité solicita que en Grecia se difundan ampliamente las presentes observaciones finales a fin de que el pueblo de Grecia y, en particular, los funcionarios públicos y políticos de Grecia sean conscientes de las medidas que se han adoptado para velar por la igualdad de jure y de facto y cuáles son las medidas futuras necesarias al respecto. UN ٢١٢ - وتطلب اللجنة القيام على نطاق واسع بنشر التعليقات الختامية هذه في اليونان بغية جعل شعب اليونان ولا سيما اﻹداريون الحكوميون والسياسيون يدرك الخطوات التي تم اتخاذها لضمان المساواة الفعلية وبحكم القانون، والخطوات اﻷخرى المطلوب اتخاذها في هذا الصدد.
    39. El objetivo del programa, que consta de una División de Cuestiones Preliminares, una División de Primera Instancia y una División de Apelaciones, es llevar a cabo de forma eficaz y eficiente procedimientos preliminares, de enjuiciamiento y apelaciones y adoptar las decisiones judiciales necesarias al respecto, teniendo en cuenta los requisitos que figuran en el Estatuto. UN هدف هذا البرنامج الذي يتألف من شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف هو القيام، على نحو فعال وكفؤ، بتسيير الإجراءات التمهيدية والابتدائية وإجراءات الاستئناف واتخاذ القرارات القضائية اللازمة المتصلة بتلك الإجراءات، مع أخذ متطلبات النظام الأساسي في الاعتبار.
    El Gobierno del Canadá se esfuerza por divulgar, a escala tanto nacional como internacional, las condiciones de vida de los pueblos indígenas en los centros urbanos para que se adopten las medidas necesarias al respecto. UN وتعمل الحكومة الكندية على التعريف، على الصعيدين الوطني والدولي، بظروف حياة الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية لكي يتم اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La Comisión pide al Secretario General que haga las gestiones necesarias al respecto e indique los resultados en el informe sobre la ejecución durante el bienio 1992-1993. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبذل الجهود اللازمة في هذا الصدد وأن يبين نتائج تلك الجهود في تقرير اﻷداء للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Z.2 La Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas, ratificada por el Perú en 1990 - en sus artículos 34 y 35 - insta a los Estados Parte a tomar todas las medidas necesarias al respecto. UN ض-2 تحث اتفاقية حقوق الطفل التي وضعتها الأمم المتحدة وصدقت عليها بيرو في سنة 1990 - في مادتيها 34 و 35 - الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    El CAT y el CRC recomendaron a Colombia que adoptara todas las medidas necesarias al respecto. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل كولومبيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة في هذا الصدد(65).
    El Comité recomienda además que el Estado parte ponga en funcionamiento servicios adicionales de asesoramiento y apoyo de otro tipo para las víctimas de la violencia, como nuevos refugios, y vele por la asignación de recursos suficientes a fin de aplicar las medidas necesarias al respecto. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تشرع الدولة الطرف في توفير خدمات إضافية لإسداء المشورة وغيرها من خدمات الدعم لضحايا العنف، بما في ذلك إنشاء المزيد من المآوي، وضمان تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    18. Con respecto a la aplicación de la recomendación de reducir y eliminar las disparidades salariales y aprobar el principio de remuneración igual por trabajo de igual valor, Eslovaquia adoptó las medidas legislativas necesarias al respecto. UN 18- وفيما يتعلق بتنفيذ توصية تضييق فجوة الأجور وسدها وسن الحق في تقاضي أجر متساو عن العمل المتساوي، اتخذت سلوفاكيا الخطوات التشريعية اللازمة في هذا الصدد.
    En el plano internacional, es necesario reformar el sistema de comercio de manera que ofrezca a los exportadores de productos agrícolas de los países en desarrollo oportunidades mucho mayores y proporcione el marco normativo adecuado para aplicar las medidas necesarias al respecto. UN 49 - وعلى المستوى الدولي، من الضروري إصلاح نظام التبادل التجاري الدولي بطريقة توفر فرصا أفضل بشكل ملموس بالنسبة للمصدرين الزراعيين في البلدان النامية، كما يوفر المجال اللازم للسياسة العامة لتنفيذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    En mi calidad de Presidente del Grupo de Estados Árabes durante el mes de marzo, y en nombre de los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, solicito que se convoque una sesión urgente del Consejo de Seguridad para que examine la situación extremadamente peligrosa en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y adopte las medidas necesarias al respecto. UN بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر آذار/مارس، وباسم الدول الأعضاء في الجامعة العربية أطلب عقد اجتماع فوري لمجلس الأمن للنظر في الحالة الخطيرة جدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس واتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.
    En mi calidad de Presidente del Grupo Árabe durante el mes de abril de 2002, y en nombre de los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, solicito la convocatoria de una reunión inmediata del Consejo de Seguridad para examinar la situación extremadamente peligrosa en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y adoptar las medidas necesarias al respecto. UN بصفتي رئيس المجموعة العربية لشهر نيسان/أبريل 2002، وباسم الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، أطلب عقد اجتماع فوري لمجلس الأمن للنظر في الحالة الخطيرة جدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، واتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.
    El Comité recomienda al Gobierno que respete plenamente los compromisos y obligaciones contraídos en relación con la Convención y que adopte todas las medidas necesarias al respecto. UN ٩٥١ - وتوصي اللجنة الحكومة بأن تحترم بالكامل ما تنص عليه الاتفاقية من تعهدات والتزامات وباتخاذ جميع التدابير اللازمة في هذا الشأن.
    5. Añadir un tema al programa del 27º período de sesiones de la Cumbre, en 2016, relativo a la evaluación del progreso de la Acción Árabe Conjunta y de los esfuerzos de la Secretaría General durante el período quinquenal 2011-2016; y solicitar al Consejo de la Liga y al Secretario General que adopten las medidas necesarias al respecto. UN 5 - إضافة بند على جدول أعمال الدورة (27) للقمة في عام 2016 لتقييم مسيرة العمل العربي المشترك وجهود الأمانة العامة خلال السنوات الخمس من 2011 إلى 2016، والطلب من مجلس الجامعة والأمانة العامة اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الشأن.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en Australia las presentes observaciones finales a fin de que la población, especialmente los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, tenga conocimiento de las medidas que se han adoptado para lograr la igualdad de jure y de facto de las mujeres, así como de las medidas adicionales necesarias al respecto. UN 254 - وتطالب اللجنة بتعميم هذه التعليقات الختامية تعميما واسع النطاق في أستراليا لكي يعي الناس والمسؤولون بالحكومة والسياسيون وأعضاء البرلمان والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، الخطوات المتخذة لكفالة المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، فضلا عن الخطوات الأخرى اللازمة في هذا المضمار.
    El Comité pide que se difundan ampliamente en Australia las presentes observaciones finales a fin de que la población, especialmente los funcionarios gubernamentales, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, tengan conocimiento de las medidas que se han adoptado para lograr la igualdad de jure y de facto de las mujeres, así como de las medidas adicionales necesarias al respecto. UN 37 - وتطالب اللجنة بتعميم هذه التعليقات الختامية تعميما واسع النطاق في أستراليا لكي يعي الناس والمسؤولون بالحكومة والسياسيون وأعضاء البرلمان والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، الخطوات المتخذة لكفالة المساواة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع، فضلا عن الخطوات الأخرى اللازمة في هذا المضمار.
    Los canales de comunicación con la población permanecen abiertos para recibir quejas en torno a errores que puedan haber cometido las personas pertenecientes a cuerpos policiales y para adoptar las medidas necesarias al respecto. Con ello se refuerza el concepto de policía de la comunidad y el de justicia social y se ofrece un servicio de primera calidad a la sociedad. UN تعد قنوات الاتصال مفتوحة مع الجمهور لتلقي الشكاوي حول الأخطاء التي قد تقع من منتسبي أجهزة الشرطة واتخاذ الإجراءات اللازمة بشأنها وذلك تعزيزا لمفاهيم الشرطة المجتمعية والعدالة المجتمعية وتقديم جودة خدماتها للمجتمع .
    El Comité solicita que en Grecia se difundan ampliamente las presentes observaciones finales a fin de que el pueblo de Grecia y, en particular, los funcionarios públicos y políticos de Grecia sean conscientes de las medidas que se han adoptado para velar por la igualdad de jure y de facto y cuáles son las medidas futuras necesarias al respecto. UN ٢١٢ - وتطلب اللجنة القيام على نطاق واسع بنشر التعليقات الختامية هذه في اليونان بغية جعل شعب اليونان ولا سيما اﻹداريون الحكوميون والسياسيون يدرك الخطوات التي تم اتخاذها لضمان المساواة الفعلية وبحكم القانون، والخطوات اﻷخرى المطلوب اتخاذها في هذا الصدد.
    39. El objetivo del programa, que consta de una División de Cuestiones Preliminares, una División de Primera Instancia y una División de Apelaciones, es llevar a cabo de forma eficaz y eficiente procedimientos preliminares, de enjuiciamiento y apelaciones y adoptar las decisiones judiciales necesarias al respecto, teniendo en cuenta los requisitos que figuran en el Estatuto. UN 39 - هدف هذا البرنامج الذي يتألف من شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف هو القيام، على نحو فعال وكفؤ، بتسيير الإجراءات التمهيدية والابتدائية وإجراءات الاستئناف واتخاذ القرارات القضائية اللازمة المتصلة بتلك الإجراءات، مع أخذ متطلبات النظام الأساسي في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus