"necesarias contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة ضد
        
    • الضرورية ضد
        
    • اللازمة بحق
        
    • اللازمة لمكافحة
        
    • الضرورية لمكافحة
        
    • الضرورية التي تحول دون
        
    • المناسب ضد
        
    iii) Autorizar a los Estados Miembros a adoptar todas las medidas necesarias contra las armas pesadas que no se retiren de las zonas designadas; UN ' ٣ ' اﻹذن للدول اﻷعضاء باتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد اﻷسلحة الثقيلة التي لا تنقل من المناطق المحددة؛
    También afirmó que las reglamentaciones con respecto a abrir fuego habían sido aplicadas estrictamente por el sistema jurídico militar y que se habían adoptado las medidas legales necesarias contra quienes violaran esas reglamentaciones. UN وادعى أيضا بأن النظام القانوني العسكري ينفذ أنظمة إطلاق النار تنفيذا حرفيا ويتخذ الخطوات اللازمة ضد منتهكيها.
    Todos estos informes se examinarán exhaustivamente y se adoptarán las medidas necesarias contra cualquier oficial que no haya actuado conforme a las normas profesionales. UN وسيتم التحقيق في جميع هذه التقارير بدقة وستتخذ التدابير اللازمة ضد أي ضباط لم يتصرفوا بالشكل اللائق وفقا للمعايير المهنية.
    Además, se acordó que el Consejo de Seguridad debería estudiar la imposición de medidas necesarias contra cualquier parte que incumpla significativamente sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Paz, de las cuales la cooperación con el Tribunal es una parte importante. UN ثــم أنه اتفق أيضا على أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في فرض التدابير الضرورية ضد أي طرف يقصر على نحو ملموس في الوفاء بالتزاماته بمقتضى اتفاق السلام الذي يعد التعاون مع المحكمة جزءا هاما منه.
    La Fiscalía insta a Bosnia y Herzegovina a que haga mayores esfuerzos por detener a Stanković y tome todas las medidas necesarias contra las personas que lo hayan ayudado a escapar. UN ويحث مكتب المدعي العام البوسنة والهرسك على تكثيف الجهود للقبض على ستانكوفيتش واتخاذ جميع التدابير اللازمة بحق من ساعدوه على الفرار.
    La comunidad internacional debe unirse para adoptar todas las medidas necesarias contra el terrorismo sobre la base de los principios dimanados de la ley shariah y los objetivos plasmados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويجب على جميع قطاعات المجتمع الدولي أن تتحدد للسماح ببذل جميع الجهود اللازمة لمكافحة الإرهاب على أساس المبادئ المنبثقة عن الشريعة والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    También se necesitan estudios técnicos para examinar la capacidad legislativa y administrativa de Barbados a efectos de aplicar las medidas necesarias contra el terrorismo y su financiación. UN والدراسات التقنية مطلوبة أيضا لاستعراض قدرات بربادوس التشريعية والإدارية على تنفيذ كثير من الأعمال الضرورية لمكافحة الإرهاب وتمويل تلك الأعمال.
    La Oficina del Fiscal alienta a Montenegro a seguir adoptando todas las medidas necesarias contra las personas que apoyan a los prófugos. UN ويشجع مكتب المدعي العام الجبل الأسود على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة ضد الجهات التي تدعم الفارين.
    Las autoridades de Bosnia deberían tomar las medidas necesarias contra los responsables de su fuga y quienes contribuyeron a ella. UN وينبغي أن تتخذ سلطات البوسنة التدابير اللازمة ضد المسؤولين عن فراره والضالعين فيه.
    Este mecanismo revolucionario libera al acreedor de los engorrosos procedimientos desarrollados a través de la Oficina de Ejecuciones, y los pone a cargo del Instituto Nacional de Seguro, que adopta las medidas judiciales necesarias contra el cónyuge omiso. UN وهكذا تحرر هذه اﻵلية الثورية الدائن من اﻹجراءات القانونية المرهقة من خلال مكتب مأمور التنفيذ، وتحيلها الى معهد التأمين الوطني الذي يتولى اتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة ضد الزوج الممتنع.
    El Brasil está convencido de que el complejo sistema de mecanismos de controles incorporado al Estatuto proporciona las salvaguardias necesarias contra la utilización indebida de la jurisdicción de la Corte con fines políticos. UN 5 - وأعرب عن قناعة وفده بأن نظام المراجعات والتوازنات الدقيق الوارد في صلب النظام الأساسي يكفل الضمانات اللازمة ضد إساءة استخدام اختصاص المحكمة انطلاقاً من دوافع سياسية.
    Kuwait pide al Consejo de Seguridad que tome las medidas legales necesarias contra quienes hayan violado el derecho internacional humanitario y hayan cometido crímenes de guerra contra el pueblo palestino, especialmente ahora que la Corte Penal Internacional ha iniciado sus labores. UN وتطالب الكويت باتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضد منتهكي القانون الدولي والإنساني، ومرتكبي جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني، خصوصا وأن المحكمة الجنائية الدولية دخلت صلاحياتها ومسؤولياتها حيز التنفيذ.
    El Gobierno del Japón ha adoptado todas las medidas necesarias contra todas las personas y entidades enumeradas en la lista del Comité de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN اتخذت حكومة اليابان جميع التدابير اللازمة ضد جميع الأفراد والكيانات التي حددتها القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 وفقا لجميع قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة.
    Se han promulgado las leyes internas pertinentes para adoptar las medidas necesarias contra el tráfico y la intermediación ilícitos de productos químicos toxínicos, explosivos y armas. UN وقد سُنَّت قوانين داخلية ملائمة لاتخاذ الإجراءات اللازمة ضد الاتجار غير القانوني والسمسرة بالمواد الكيميائية التكسينية والمتفجرات والأسلحة.
    Sin embargo, seguirá adoptando todas las medidas necesarias contra quienes intenten perturbar el orden político, a fin de garantizar la integridad territorial del país y la protección de sus ciudadanos. UN ولكنها ستستمر رغم ذلك في اتخاذ كل التدابير الضرورية ضد من يواصلون محاولة اﻹخلال بالنظام السياسي، وذلك لضمان سلامة البلد اﻹقليمية وحماية مواطنيه.
    Instamos a los países a que adopten las medidas necesarias contra todos los perpetradores de violencia de ese tipo a fin de poner fin de inmediato a dichas prácticas y garantizar que el derecho internacional y la legislación interna incluyan disposiciones para proteger a las mujeres y las niñas en conflictos armados. UN وندعو البلدان إلى اتخاذ التدابير الضرورية ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد لمثل هذه الممارسات فورا ولكفالة القانون الدولي والتشريع الداخلي، وتقديم الحماية للنساء والفتيات في الصراعات المسلحة.
    El Gobierno de Burundi ha desmentido estos datos y ha establecido una comisión judicial que ha presentado un informe sobre los hechos y ha puesto en marcha las actuaciones judiciales necesarias contra los infractores de la legislación en vigor. UN ولقد نفت حكومة بوروندي ما ورد في هذا التقرير وأنشأت لجنة قضائية أعدت تقريراً عن الوقائع وباشرت الملاحقات القضائية اللازمة بحق مرتكبي هذه الانتهاكات وفق القوانين السارية.
    3. Pedimos una vez más al Gobierno del Reino Unido que explique todos los detalles relativos al asesinato de prisioneros iraquíes, que adopte las medidas legales necesarias contra los autores de dichas muertes y que asuma plena responsabilidad de conformidad con el derecho internacional. UN ٣ - إننا نطالب الحكومة البريطانية من جديد بالكشف عن جميع تفاصيل جريمة قتل اﻷسرى العراقيين واتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة بحق مرتكبيها وتحمل المسؤولية الدولية الكاملة بموجب القانون الدولي.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias contra la violencia doméstica, castigar a sus autores y prestar apoyo material y psicológico a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف العائلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا.
    La Reunión recomendó a los Estados que adoptaran todas las medidas necesarias contra el blanqueo de dinero y la manipulación en los mercados bursátiles, con inclusión de la utilización indebida de información privilegiada y de la fuga de capitales. UN وأوصى الاجتماع بأن تتخذ الدول كافة التدابير اللازمة لمكافحة غسل الأموال والتلاعب الإحتيالي بأسواق الأوراق المالية، بما في ذلك إساءة استعمال المعلومات القانونية الامتيازية وهروب رؤوس الأموال.
    Exhortaron a los estados a tomar las medidas necesarias contra los actores de la violencia y garantizar el cumplimiento con los principios del derecho internacional y la legislación nacional y a establecer disposiciones para la protección de las mujeres y las niñas en los conflictos armados. UN واستحث رؤساء الدول أو الحكومات الدول إلى اتخاذ التدابير الضرورية لمكافحة كل مقترفي هذه الممارسات العنيفة وضمان التقيد بمبادئ القانون الدولي والتشريعات المحلية واتخاذ التدابير الكفيلة بحماية النساء والبنات خلال النزاعات المسلحة.
    Esas preocupaciones son infundadas; el Estatuto de Roma brinda todas las salvaguardias necesarias contra el uso de la Corte con fines políticamente motivados. UN وهذه الشواغل لا أساس لها؛ فنظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية التي تحول دون استخدام المحكمة لأغراض تحركها دوافع سياسية.
    Es fundamental que ese incidente sea investigado rápidamente y que se tomen las medidas necesarias contra los responsables. UN يجب التحقيق في هذا الحادث في الحال، واتخاذ اﻹجراء المناسب ضد المسؤولين عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus