| A nivel de expertos ha empezado a estudiarse la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la legislación de la República de Belarús. | UN | وقد بدأ العمل على مستوى الخبراء للنظر في مسألة إدخال التعديلات اللازمة على تشريعات جمهورية بيلاروس. |
| Se han efectuado las enmiendas y adiciones necesarias en la legislación nacional en vigor. | UN | وقد أُدخلت التعديلات والإضافات اللازمة على القوانين الوطنية التشريعية الحالية. |
| El Consejo instruyó a sus asesores jurídicos para que introdujeran las modificaciones necesarias en la constitución y la distribuyeran a todas las aldeas. | UN | وقد أصدر المجلس توجيهات إلى المستشارين القانونيين لإعداد التعديلات اللازمة على الدستور، وتوزيعها على جميع القرى. |
| Se cancelará la reserva formulada por Turquía a la Convención a este respecto, cuando se efectúen las enmiendas necesarias en la Ley de Ciudadanía. | UN | وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية. |
| :: Considerar la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales a fin de permitir la remisión de actuaciones penales a otros Estados; | UN | النظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية لإتاحة إمكانية نقل الإجراءات الجنائية إلى دول أخرى؛ |
| A raíz de la reducción del número de auditorías necesarias en la UNMIK sobre la base de la evaluación de los riesgos, se propone redistribuir un puesto de auditor (P-3) de la UNMIK a la Oficina de Auditores Residentes de la MINUSTAH. | UN | ونتيجة لتقليص حجم مراجعات الحسابات المطلوبة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو استنادا إلى تقييم المخاطر، يُقترح نقل وظيفة مراجع حسابات برتبة ف-3 من هذه البعثة إلى مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
| El Comité insta al Gobierno a que promulgue las reformas legislativas necesarias en la Constitución a fin de crear un marco jurídico adecuado para velar por que las leyes se adecuen a las disposiciones de la Convención. | UN | وتحض اللجنة الحكومة على إدخال الإصلاحات التشريعية اللازمة على الدستور، بحيث يتوافر إطار قانوني سليم لكفالة اتساق القانون مع أحكام الاتفاقية. |
| 137. Se introducirán las modificaciones necesarias en la legislación pertinente para que las carreteras y las aceras sean más accesibles a las personas discapacitadas. | UN | 137- وستُدخل التعديلات اللازمة على التشريعات المعنية من أجل زيادة فرص وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الطرقات والأرصفة. |
| El Relator Especial hace hincapié en que esos tratados se pueden ratificar antes de introducir las modificaciones necesarias en la legislación nacional, y en que el propio proceso de ratificación puede actuar como catalizador para la aplicación de las reformas necesarias a escala nacional. | UN | ويؤكد أنه يمكن التصديق على هذه المعاهدات قبل إدخال التغييرات اللازمة على القانون الوطني، وأن عملية التصديق يمكن أن تشكل في حد ذاتها عاملا حفازا من أجل تنفيذ الإصلاحات اللازمة على الصعيد الوطني. |
| :: Introducir las enmiendas necesarias en la Ley de asistencia recíproca en asuntos penales y en la Ley del producto del delito a fin de cumplir plenamente con los requisitos sobre recuperación de activos establecidos en el capítulo V de la Convención; | UN | إدخال التعديلات اللازمة على قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة بحيث يمتثلان امتثالا كاملا مع متطلبات الفصل الخامس من الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات؛ |
| Se ha mejorado el marco jurídico del país mediante la ratificación de una serie de documentos internacionales clave e introduciendo las enmiendas necesarias en la legislación nacional para asegurar que se ajuste al derecho internacional. | UN | كما تم تحسين الإطار القانوني في البلد من خلال التصديق على سلسلة من الوثائق الدولية الرئيسية وإدخال التعديلات اللازمة على التشريعات الوطنية لكفالة امتثالها لأحكام القانون الدولي. |
| La Comisión Consultiva recomienda también que el Secretario General tenga presentes las observaciones formuladas por la Comisión y propone que en su próximo informe sobre la financiación de la Fuerza introduzca las mejoras necesarias en la forma actual de presentación del documento presupuestario. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك بأن يراعي اﻷمين العام ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وتقترح إدخال عمليات الصقل اللازمة على الشكل الحالي لوثيقة الميزانية في سياق تقريره التالي عن تمويل القوة. |
| A principios de 1992 se vio claramente que el estudio de la Comisión no terminaría a tiempo para poder introducir las enmiendas necesarias en la Ordenanza sobre las fuerzas de policía antes de que expirara el " período de congelación " en junio de 1992. | UN | وأصبح واضحا في أوائل عام ٢٩٩١ عدم امكان استكمال الدراسة التي تضطلع بها لجنة إصلاح القوانين في الوقت المناسب ﻹتاحة إدخال التعديلات اللازمة على قانون الشرطة قبل انقضاء " فترة التجميد " في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
| Para reforzar la transparencia, se publican resúmenes de los debates de la Junta Ejecutiva y las medidas de seguimiento necesarias en la Intranet de la ONUDI para ponerlos a disposición de los Estados Miembros y del personal. | UN | ومن أجل تعزيز الشفافية، نشرت ملخصات مناقشات المجلس التنفيذي وإجراءات المتابعة اللازمة على شبكة اليونيدو الداخلية (الإنترانت)، وهي بالتالي متاحة للدول الأعضاء وكذلك لموظفي اليونيدو. |
| El Instituto Nacional de Higiene de las Radiaciones ha puesto en marcha el proceso para introducir las enmiendas necesarias en la legislación en vigor a fin de aplicar la Directiva 2003/122/EURATOM del Consejo de la Unión Europea de 22 de diciembre de 2003 sobre el control de las fuentes radiactivas selladas de actividad elevada y de las fuentes huérfanas. | UN | وشرع المعهد في عملية إدخال التعديلات اللازمة على التشريعات السارية بغرض تنفيذ الأمر التوجيهي 2003/122/EURATOM الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي والمؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن مراقبة المصادر المشعة والمصادر المهجورة المحكمة الإغلاق ذات النشاط المرتفع. |
| 52. Si bien el ICAP ha establecido sólidos mecanismos de reglamentación, el Gobierno del Pakistán, siguiendo la recomendación del Consejo del Instituto, ha acordado hacer las modificaciones necesarias en la Ordenanza sobre los contadores públicos para dotar al Consejo de más facultades y fortalecer sus procesos disciplinarios y reglamentarios. | UN | 52- ورغم أن المعهد وضع آليات تنظيمية قوية، فقد وافقت حكومة باكستان، بتوصية من مجلس المعهد، على إدخال التعديلات اللازمة على قانون المحاسبين القانونيين لزيادة تمكين المجلس وتعزيز عملياته التأديبية والتنظيمية. |
| El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de introducir las reformas necesarias en la Ley de asociaciones sindicales, a fin de reconocer los derechos colectivos básicos de todas las categorías de trabajadores y de los sindicatos, y asegurar la plena conformidad de la legislación nacional con las obligaciones internacionales de la Argentina. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون النقابات بغية الاعتراف بالحقوق الأساسية الجماعية لجميع فئات العمال والنقابات العمالية، وكفالة توافق التشريعات الوطنية توافقاً تاماً مع الالتزامات الدولية للأرجنتين. |
| El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de introducir las reformas necesarias en la Ley de asociaciones sindicales, a fin de reconocer los derechos colectivos básicos de todas las categorías de trabajadores y de los sindicatos, y garantizar la plena conformidad de la legislación nacional con las obligaciones internacionales de la Argentina. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إدخال التعديلات الضرورية على قانون النقابات بغية الاعتراف بالحقوق الأساسية الجماعية لجميع فئات العمال والنقابات العمالية، وكفالة توافق التشريعات الوطنية توافقاً تاماً مع الالتزامات الدولية للأرجنتين. |
| El Presidente dice que, teniendo en cuenta la evaluación de la situación en Tokelau, entiende que el Comité Especial, después de consultar a sus miembros, también desea autorizar a su Relator a introducir las enmiendas necesarias en la resolución sobre Tokelau cuando presente los informes del Comité Especial a la Comisión Política Especial y de Descolonización. | UN | 34 - الرئيس: قال إنه نظرا إلى التطورات الأخيرة بشأن توكيلاو، فإنه يعتبر أن اللجنة الخاصة ترغب أيضا في أن تأذن لمقررها، بعد إجراء المشاورات مع أعضائها، بإدخال التعديلات الضرورية على قرار اللجنة الخاصة بشأن توكيلاو، عند عرضه لتقاريرها على لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
| A raíz de la reducción del número de auditorías necesarias en la UNMIK sobre la base de la evaluación de los riesgos, se propone redistribuir 1 puesto de auditor de categoría P-4 de la UNMIK a la Oficina de Auditores Residentes del Centro Regional de Servicios de Entebbe. | UN | ونتيجة لتقليص حجم مراجعات الحسابات المطلوبة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو استنادا إلى تقييم المخاطر، يُقترح نقل وظيفة مراجع حسابات برتبة ف-4 من هذه البعثة إلى مكتب مراجعي الحسابات المقيمين في مركز الخدمات الإقليمية في عنتيبي. |
| Hay que felicitar a la UNCTAD y al Secretario General, al Sr. Sauvant y a su equipo y a otros funcionarios de la UNCTAD por haber mantenido un diálogo que nos ha permitido hablar con claridad y franqueza, y en el que una vez más se han evitado las trampas propias de las reuniones más estructuradas que son necesarias en la diplomacia internacional. | UN | وينبغي توجيه التهنئة أيضا إلى اﻷمين العام السيد سوفانت وفريقه وغيرهم في أمانة اﻷونكتاد ﻷنهم جربوا مرة أخرى إقامة حوار يتجنب بعض العثرات المتأصلة في بعض الاجتماعات اﻷكثر تنظيماً والتي لا بد منها في الدبلوماسية الدولية وبذلك أتاحوا لنا الفرصة ﻷن نكون على قدر كبير من الانفتاح والصراحة. |