| No puede considerarse que estas restricciones sean necesarias en una sociedad democrática para proteger los valores mencionados en el artículo 21 del Pacto. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ١٢ من العهد. |
| Ninguna de las restricciones de las que tiene conocimiento el Representante Especial se ajustaban a la ley ni eran necesarias en una sociedad democrática. | UN | ولم يتم فرض أي قيد من القيود التي كان الممثل الخاص على علم بها، بموجب القانون، كما أنها ليست ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| Las únicas restricciones admitidas de los derechos protegidos por el Pacto son las que sean necesarias en una sociedad democrática. | UN | والقيود الوحيدة المسموح فرضها على حقوق يحميها العهد هي القيود التي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| Las únicas restricciones admitidas de los derechos protegidos por el Pacto son las que sean necesarias en una sociedad democrática. | UN | والقيود الوحيدة المسموح فرضها على حقوق يحميها العهد هي القيود التي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| El conjunto de criterios debería asegurar que las posibles restricciones fuesen necesarias en una sociedad democrática y proporcionadas para lograr un objetivo legítimo. | UN | ولا بُدّ لمجموعة المعايير أن تحرص على أن يكون أي تقييد محتمل للخصوصية أمراً ضرورياً في مجتمع ديمقراطي ومتناسباً مع السعي إلى هدف مشروع(125). |
| Por consiguiente, el Estado puede restringir el ejercicio de estos derechos siempre que las limitaciones estén previstas en la ley, tengan un objetivo legítimo y sean necesarias en una sociedad democrática. | UN | ويجوز بالتالي للدولة الطرف تقييد التمتع بهذه الحقوق شرط أن ينص القانون على القيود المفروضة وأن يكون الهدف منها مشروعاً، وهي قيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| Por consiguiente, el Estado puede restringir el ejercicio de estos derechos siempre que las limitaciones estén previstas en la ley, tengan un objetivo legítimo y sean necesarias en una sociedad democrática. | UN | ويجوز بالتالي للدولة الطرف تقييد التمتع بهذه الحقوق شرط أن ينص القانون على القيود المفروضة وأن يكون الهدف منها مشروعاً، وهي قيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| Asimismo, el Estado puede restringir el ejercicio de estos derechos siempre que las limitaciones estén previstas en la ley, tengan un objetivo legítimo y sean necesarias en una sociedad democrática. | UN | ويجوز بالتالي للدولة الطرف تقييد التمتع بهذه الحقوق شرط أن ينص القانون على القيود المفروضة وأن يكون الهدف منها مشروعاً، وهي قيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| Aunque ciertas restricciones de las reuniones en las principales calles en interés del orden público son admisibles, el artículo 21 del Pacto exige que sólo se impongan las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática. | UN | ومع المادة 21 من العهد تجيز فرض بعض القيود على التجمعات في الطرق الرئيسية حفاظاً على النظام العام، فإنها تقضي بأن تتمشى جميع هذه القيود مع القانون وأن تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| Aunque ciertas restricciones de las reuniones en las principales calles en interés del orden público son admisibles, el artículo 21 del Pacto exige que sólo se impongan las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática. | UN | ومع المادة 21 من العهد تجيز فرض بعض القيود على التجمعات في الطرق الرئيسية حفاظاً على النظام العام، فإنها تقضي بأن تتمشى جميع هذه القيود مع القانون وأن تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| También permite la restricción reglamentaria de otros derechos, en casos de medidas necesarias en una sociedad democrática para la seguridad nacional. | UN | كما أنه يجيز فرض قيود قانونية على حقوق أخرى معينة، وذلك في حالة اتخاذ تدابير تعتبر ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية الأمن القومي. |
| Esta libertad no puede ser objeto de más restricciones que las que, previstas por la ley, constituyan medidas necesarias, en una sociedad democrática, para la seguridad pública, la protección del orden, de la salud o de la moral públicas o la protección de los derechos o las libertades de los demás. | UN | إلا أن هذه الحرية قد تخضع للقيود التي يرسمها القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي من أجل السلامة العامة، لحماية النظام العام أو الصحة أو الأخلاق أو لحماية حقوق وحريات الآخرين. |
| En el caso de medidas legislativas que podrían redundar en la restricción de un derecho fundamental, el memorando explicativo aclarará si las medidas previstas concuerdan con el derecho, si sirven a un fin legítimo y si son necesarias en una sociedad democrática. | UN | وفي حالة التدابير القانونية التي قد تؤدي إلى الانتقاص من حق أساسي، فإن المذكرة التفسيرية توضح ما إذا كانت التدابير المبتغاة مطابقة للقانون أو كانت تخدم غرضاً مشروعاً أو كانت ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| 106. Como se mencionó en el informe anterior, el derecho a la libertad de asociación está garantizado en la India, con sujeción solamente a las restricciones previstas en el párrafo 2 del artículo 22 del Pacto, que son necesarias en una sociedad democrática. | UN | ٦٠١- إن الحق في تكوين الجمعيات حق مكفول في الهند كما ورد في التقرير السابق ولا يخضع إلا للقيود المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من العهد التي هي ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
| El papel educativo de la radiodifusión pública en este empeño es de la máxima importancia y no debería estar sometido a restricciones basadas en vagas disposiciones que se podrían interpretar de manera muy general y posiblemente no sean necesarias en una sociedad democrática, y que pueden conducir a la autocensura. | UN | ويتسم الدور التثقيفي للبث اﻹذاعي والتلفزيوني العام بأهمية قصوى في هذا الجهد، وهو دور ينبغي ألا يخضع لقيود تُفرض استنادا إلى أحكام غامضة يمكن أن تفسر تفسيرا واسعا جدا وقد لا تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي علاوة على أنها قد تفضي إلى فرض رقابة ذاتية. |
| Sin embargo, ese artículo establece que esas restricciones deben ser necesarias en " una sociedad democrática " . | UN | بيد أن المادة المذكورة أوضحت أن هذه القيود يجب أن تكون ضرورية في " مجتمع ديمقراطي " . |
| 103. Conforme al artículo 11 de la Constitución, los derechos y libertades sólo pueden restringirse de conformidad con la Constitución y las restricciones han de ser las necesarias en una sociedad democrática y no deberán desfigurar la índole de los derechos y libertades restringidos. | UN | 103- ووفقا للمادة 11 من الدستور لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور، ولا بد من أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي ولا يجوز أن تحرّف طبيعة الحقوق والحريات المقيدة. |
| 2. El ejercicio de tales derechos sólo podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o el orden público o para proteger los derechos y libertades de los demás. | UN | 2- لا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذه الحقوق عدا القيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن الوطني والنظام العام أو حماية حقوق الغير وحرياتهم. |
| 2. No podrán imponerse restricciones al ejercicio de ese derecho, salvo las que prescriba la ley y resulten necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o el orden público o para proteger los derechos y libertades de los demás. | UN | 2- لا يجوز وضع أي قيود على ممارسة هذا الحق عدا القيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن الوطني والنظام العام، أو لحماية حقوق الغير وحرياتهم. |
| No se admiten restricciones a ese derecho salvo que: a) se impongan de conformidad con la ley; y b) sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública o el orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | ولا يجوز تقييد هذا الحق ما لم (أ) يفرض هذا القيد طبقاً للقانون و(ب) يكون ضرورياً في مجتمع ديمقراطي لصالح الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام (ordre public) أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
| No puede considerarse que estas restricciones sean necesarias en una sociedad democrática para proteger los valores mencionados en el artículo 21 del Pacto. | UN | وهذه القيود لا يمكن اعتبارها ضرورية في المجتمع الديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ٢١ من العهد. |
| El ejercicio de tal derecho sólo podrá estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás " . | UN | ولا يجوز تقييد استعمال هذا الحق بأية قيود غير التي يقررها القانون وتقتضيها الضرورة في مجتمع ديمقراطي لصيانة الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو لحماية حقوق الغير وحرياتهم " . |