Asimismo, esperamos que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la promoción de la plena participación de toda la población de Sudáfrica en el proceso electoral. | UN | ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية. |
El Estado podrá, hasta que la Corte resuelva sobre esa petición, aplazar el cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 2, pero adoptará las medidas cautelares necesarias para asegurar que el inculpado permanezca bajo su custodia. | UN | وبانتظار صدور قرار من المحكمة بشأن الطلب، يجوز للدولة المعنية تأخير الامتثال للفقرة ٢ ولكن عليها أن تتخذ جميع التدابير المؤقتة اللازمة لضمان بقاء المتهم متحفظا عليه لديها أو تحت رقابتها. |
Tras evaluar el posible efecto, el empleador debe tomar las medidas necesarias para asegurar que se elimine dicho riesgo. | UN | وعند تقييم الأثر المحتمل، يجب أن يتخذ رب العمل التدابير اللازمة لكفالة إزالة الخطر المذكور أعلاه. |
La Secretaría está decidida a adoptar las medidas necesarias para asegurar que se alcancen los hitos del proyecto. | UN | وأكد أن الأمانة العامة مصممة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إنجاز المراحل الأساسية لتنفيذ المشروع. |
Se debe fiscalizar estos mecanismos e incorporar las correcciones necesarias para asegurar un crecimiento estable de las bioindustrias. | UN | وينبغي رصد هذه الآليات بصرامة انتقادية وإدراج التصويبات الضرورية لضمان نمو الصناعات الأحيائية نموا مطّرداً. |
Deben establecerse las garantías necesarias para asegurar que se respete la complementariedad. | UN | وينبغي وضع الضمانات الضرورية لكفالة احترام التكامل. |
Tomaré las medidas administrativas necesarias para asegurar la colaboración permanente entre los dos órganos. | UN | وسوف أتخذ الخطوات اﻹدارية اللازمة لضمان استمرار التعاون بين الهيئتين. |
La Comisión debería adoptar las medidas necesarias para asegurar el seguimiento de la labor emprendida por el Grupo de Trabajo. | UN | ويجب أن تتخذ اللجنة التدابير اللازمة لضمان متابعة اﻷعمال التي يضطلع بها الفريق العامل. |
Kenya está decidida a propiciar la cooperación Sur-Sur e insta a que se adopten las medidas necesarias para asegurar una colaboración eficaz. | UN | وكينيا ملتزمة بدعم التــعاون بين الجنوب والجنوب، وتحث على اتخاذ التدابــير اللازمة لضمان تعاون فعال. |
El Director de la Oficina adoptará todas las disposiciones necesarias para asegurar el respeto de estas obligaciones. | UN | ويعتمد مدير المكتب جميع التدابير اللازمة لضمان مراعاة هذه الالتزامات. |
Entretanto, sería conveniente adoptar las medidas necesarias para asegurar la cesación de los ensayos | UN | وإلى أن يحين ذلك ينبغي أن نتخذ الخطوات اللازمة لضمان وقف التجارب النووية. |
Fase tres: la fase tres se ocupará de las actividades necesarias para asegurar la ejecución del PAN. | UN | المرحلة الثالثة: تتناول الأنشطة اللازمة لضمان تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
La UNFICYP ha instado al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que esas personas puedan regresar a sus lugares de trabajo sin dilación. | UN | وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير. |
La Secretaría debe adoptar las medidas necesarias para asegurar que se publiquen puntualmente las traducciones a todos los idiomas oficiales. | UN | ويجب أن تتخذ اﻷمانة التدابير اللازمة لكفالة إصدار الترجمات بجميع اللغات الرسمية في الوقت الملائم. |
Los Estados que han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar la efectividad de los derechos de los niños. | UN | ويتعين على الدول التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال حقوق الطفل. |
En varios casos, en algunos países africanos, sigue faltando voluntad política para aplicar los acuerdos de paz y otras medidas necesarias para asegurar la paz y el desarrollo sostenible. | UN | ويظل في عدد من الحالات قصور في الإرادة السياسية في بعض البلدان الأفريقية، لتنفيذ اتفاقات السلام وغير ذلك من التدابير اللازمة لكفالة السلم والتنمية المستدامة. |
Tenemos la firme esperanza de que esta Asamblea responda positivamente a nuestra exhortación en este período de sesiones, tomando las medidas necesarias para asegurar el éxito del decenio. | UN | وأملنا وطيد في أن تستجيب هذه الجمعية لمناشدتنا في هذه الدورة وذلك باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة نجاح العقد. |
El Consejo de Seguridad no debe eludir su responsabilidad de tomar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de sus decisiones. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن ألا يتنصل من مسؤوليته عن اتخاذ التدابير الضرورية لضمان الامتثال لقراراته. |
Es urgente que adoptemos las medidas necesarias para asegurar el acceso al agua dulce y su protección. | UN | ومن الضروري أن نتخذ القرارات الضرورية لضمان الوصول إلى المياه العذبة وحمايتها. |
Hay que tomar las medidas necesarias para asegurar que no vuelvan a cometerse jamás crímenes tan espantosos. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة عدم تكرار هذه الجريمة الشنعاء. |
256. El Comité recomienda que se adopten cuantas medidas sean necesarias para asegurar la inscripción inmediata del nacimiento de los niños nómadas. | UN | ٦٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ كل التدابير اللازمة لتأمين تسجيل ولادة اﻷطفال الرُحﱠل فور مولدهم. |
[4. Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para asegurar que los bienes generados por actividades ilícitas, o el producto de esas actividades, no pasen a ser lícitos, y tomarán todas las medidas jurídicas necesarias para asegurar que: | UN | ]٤ - تتخذ الدول اﻷطراف التدابير المناسبة لضمان عدم اضفاء المشروعية على اﻷصول أو الايرادات المتأتية عن نشاط غير قانوني ، وتتخذ التدابير القانونية لضمان ما يلي : |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas necesarias para asegurar el acceso de la mujer al aborto sin riesgo, de conformidad con la legislación interna. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
Dichas políticas son necesarias para asegurar la estabilidad financiera y promover la utilización eficiente del capital. | UN | ومثل هذه السياسات ضرورية لضمان الاستقرار المالي وتعزيز استغلال رأس المال بكفاءة. |
" 1. Después del apartado c) del párrafo 15, insértese un nuevo apartado que diga: `Adopten todas las medidas necesarias para asegurar que la disciplina en la escuela se aplique de un modo que sea compatible con la dignidad humana del niño. ' | UN | " 1 - بعد الفقرة الفرعية 15 (ج) من منطوق القرار، تدرج فقرة فرعية جديدة نصها كما يلي: ' اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتأمين اتساق الانضباط في المدارس مع كرامة الطفل الإنسانية`. |
En este sentido, instamos encarecidamente al Consejo de Seguridad y al Secretario General a que adopten las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de esas disposiciones. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن والأمين العام على نحو عاجل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تكفل الامتثال لتلك الأحكام. |
En segundo lugar, las medidas comerciales contra los Estados que no son partes pueden considerarse necesarias para asegurar la eficacia de un acuerdo. | UN | وثانيا يمكن أن تعتبر، إذا استخدمت ضد غير اﻷطراف، ضرورية لكفالة فعالية الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
El Comité alienta también al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que el derecho consuetudinario no obstaculice la aplicación de ese principio general, en particular mediante la sensibilización de los líderes comunitarios. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من أن القانون العرفي لا يعوق تنفيذ هذا المبدأ العام، وبخاصة من خلال إذكاء الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية. |
A ese efecto, todos los Estados deben adoptar las medidas y las disposiciones necesarias para asegurar el máximo nivel de seguridad del material y las instalaciones nucleares. | UN | ولذلك، ينبغي أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة وتوفر الترتيبات المناسبة لكفالة أعلى مستويات الأمان للمواد والمرافق النووية. |
Nueva Zelandia desea expresar su profunda preocupación acerca de estos informes e instar a todos los miembros de la comunidad internacional a que tomen todas las medidas necesarias para asegurar que sus nacionales o sus intereses cumplan plenamente con la moratoria mundial. | UN | وتود نيوزيلندا أن تعرب عن مخاوفها القوية بشأن هذه التقارير وأن تحث جميع اﻷعضاء في المجتمع الدولي على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية للتأكد من الامتثال التام من جانب رعاياهم ومصالحهم للوقف العالمي. |
La pérdida de medios de vida llevó a una crisis en los municipios al dejar de cobrarse las tarifas necesarias para asegurar la prestación de servicios como la recogida de basura. | UN | وأدى فقدان موارد الرزق إلى أزمة في البلديات إذ لم تُدفع المصاريف المطلوبة لكفالة تقديم خدمات مثل جمع النفايات. |