"necesarias para facilitar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لتيسير
        
    • اللازمة لتسهيل
        
    • الضرورية لتيسير
        
    • المطلوبة لتيسير
        
    Las partes tomarán inmediatamente todas las medidas necesarias para facilitar el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a todos los prisioneros y rehenes. UN وتتخذ اﻷطراف فورا جميع اﻹجراءات اللازمة لتيسير وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع السجناء والرهائن.
    Las autoridades competentes tomarán todas las medidas necesarias para facilitar el retorno de las personas en condiciones de seguridad, incluida la emisión de los documentos necesarios. UN وعلى السلطات المختصة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتيسير عودة اﻷشخاص بأمان، بما فيها إصدار الوثائق اللازمة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para facilitar el retorno de los mesjetianos y su naturalización. UN فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتيسير عودة هؤلاء السكان وحصولهم على الجنسية.
    En el Plan de acción se insta a los países ribereños a que adopten todas las medidas necesarias para facilitar el comercio de tránsito de sus vecinos sin litoral. UN وتحث خطة العمل البلدان الساحلية على اتخاذ جمع التدابير اللازمة لتسهيل حركة المرور العابر الخاصة بالبلدان غير الساحلية المجاورة لها.
    El Consejo toma nota también del compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus nacionales lo antes posible y en condiciones de seguridad, y le alienta a continuar sus esfuerzos para hacer efectivos sus compromisos a este respecto. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    Si se logran aplicar satisfactoriamente, todos estos esfuerzos y programas seguramente podrían crear las condiciones necesarias para facilitar el logro de la paz duradera en la región. UN وكل تلك الجهود والبرامج، إذا ما نُفذت بنجاح، يمكن بالتأكيد أن تهيئ البيئة الضرورية لتيسير تحقيق السلام المستدام في المنطقة.
    Aunque el Congreso aprobó resoluciones en las que reafirmaba que la UNITA había pasado de ser oposición armada a ser un partido político y reafirmaba la adhesión de la UNITA al cumplimiento del Protocolo de Lusaka, no adoptó las decisiones necesarias para facilitar el arreglo de las principales cuestiones pendientes, tales como la formación de las Fuerzas Armadas Angoleñas y la extensión de la administración del Estado a todo el país. UN ورغــم أن المؤتمــر اتخــذ قرارات يؤكد فيها مجددا تحول يونيتا من معارضة مسلحة إلى حزب سياســي والتزامهــا بتنفيــذ بروتوكــول لوساكـا، فإنه لم يتخذ القرارات المطلوبة لتيسير تسوية القضايا الرئيسية المعلقة، مثل استكمال تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية، وبسط سلطة الدولة إداريا في جميع أنحاء البلد.
    Hoy en día se trabaja en la adopción de medidas necesarias para facilitar el lanzamiento del Programa. UN ويجري حالياً اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير بدء تنفيذ هذا البرنامج.
    Con la reanudación de las negociaciones en la OMC los países podían proseguir la evaluación de sus necesidades y emprender las reformas necesarias para facilitar el comercio. UN وقال إنه بالنظر إلى استئناف المفاوضات في منظمة التجارة العالمية، يمكن للبلدان أن تبدأ في تقييم حاجاتها وفي إجراء الإصلاحات اللازمة لتيسير التجارة.
    18. Además, en la decisión 14/COP.3 la Conferencia de las Partes pidió a la secretaría que tomara las disposiciones necesarias para facilitar el funcionamiento de este Grupo ad hoc. UN 18- وطلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أيضاً، في مقرره 14/م أ-3، أن تتخذ الترتيبات اللازمة لتيسير عمل هذا الفريق المخصص.
    La mayoría de las políticas y las medidas de apoyo necesarias para la creación de un ambiente propicio para la financiación electrónica coinciden con las necesarias para facilitar el comercio electrónico en general en los países en desarrollo. UN فمعظم السياسات وتدابير الدعم المطلوبة من أجل إيجاد مثل هذه البيئة التمكينية للتمويل الإلكتروني تتوافق مع تلك اللازمة لتيسير التجارة الإلكترونية عموماً في البلدان النامية.
    No deben centrase simplemente en el movimiento de carga propiamente dicho, sino en toda la serie de operaciones necesarias para facilitar el tránsito como enlace decisivo en la logística del comercio internacional de las empresas de países sin litoral. UN وينبغي ألا تكتفي التدابير بالتركيز على نقل البضائع في حد ذاته وإنما على كامل مجموعة العمليات اللازمة لتيسير المرور العابر كصلة حاسمة في سوقيات التجارة الدولية للشركات في البلدان غير الساحلية.
    El segundo componente incluye la rehabilitación de la infraestructura pública y las actividades necesarias para facilitar el reasentamiento, como la urbanización, la construcción de casas y la adquisición de equipos de materiales de construcción, por un total de 51,8 millones de dólares. UN ويشمل الثاني إعادة إصلاح البنى الأساسية والأنشطة العامة اللازمة لتيسير إعادة التوطين، مثل التحضر وبناء المساكن والحصول على أطقم مواد البناء، بمبلغ مجموعه 51.8 مليون دولار.
    Además, señaló que tenía intención, si así lo autorizaba el Consejo, de adoptar las medidas administrativas y financieras necesarias para facilitar el establecimiento de una misión integrada de las Naciones Unidas en el Afganistán y el apoyo a esa misión. UN وأشار أيضا إلى أنه يعتزم، رهن موافقة مجلس الأمن، اتخاذ التدابير الإدارية والمالية اللازمة لتيسير إنشاء بعثة متكاملة للأمم المتحدة في أفغانستان ودعمها.
    Por consiguiente, tengo la intención, si así lo autoriza el Consejo, de adoptar las medidas administrativas y financieras necesarias para facilitar el establecimiento de una misión integrada de las Naciones Unidas en el Afganistán y el apoyo a esa misión, cuyas funciones y responsabilidades propuestas se consignarán en mi próximo informe. UN ولذلك أعتزم، رهن موافقة مجلس الأمن، اتخاذ التدابير الإدارية والمالية اللازمة لتيسير إنشاء ودعم بعثة متكاملة للأمم المتحدة في أفغانستان، سيتم عرض مهامها ومسؤولياتها المقترحة في تقريري المقبل.
    6. Además, es esencial establecer las condiciones económicas y financieras necesarias para facilitar el proceso político. UN 6 - ومضت قائلة إنه من الأساسي، علاوة على ذلك، تهيئة الظروف الاقتصادية والمالية اللازمة لتيسير العملية السياسية.
    El Consejo toma nota también del compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus nacionales lo antes posible y en condiciones de seguridad, y le alienta a continuar sus esfuerzos para hacer efectivos sus compromisos a este respecto. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    3. Pide a la secretaría que tome las disposiciones necesarias para facilitar el funcionamiento de este grupo ad hoc. UN 3- يطلب من الأمانة إجراء الترتيبات اللازمة لتسهيل عمل هذا الفريق المخصص.
    Las autoridades correspondientes adoptarán todas las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas en condiciones de seguridad, incluso expidiendo los documentos necesarios con la condición de que se destinen a ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتتخذ السلطات المختصة جميع التدابير اللازمة لتسهيل عودة اﻷشخاص بأمان، بما في ذلك إصدار الوثائق اللازمة بشرط أن يكون اﻷشخاص مواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Argelia ha adoptado las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus ciudadanos, en particular mediante la programación de vuelos especiales y el envío de un barco de la empresa marítima nacional a los puertos de Benghazi y Trípoli (Jamahiriya Árabe Libia). UN واتخذت الجزائر التدابير الضرورية لتيسير عودة رعاياها وذلك، بوجه خاص، بتنظيم رحلات خاصة وإرسال سفينة تابعة للشركة البحرية الوطنية إلى مينائي بنغازي وطرابلس.
    El Consejo de Seguridad siguió preocupado por la grave situación económica imperante en el país y pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para facilitar el diálogo con la comunidad internacional e hiciera suya la política de colaboración definida por el Grupo Consultivo del Consejo Económico y Social tras su visita. UN وظل القلق يساور مجلس الأمن إزاء الوضع الاقتصادي الخطير في البلد ودعا المجلس الحكومة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتيسير الحوار مع المجتمع الدولي وإلى إقرار نهج الشراكة الذي حدده الفريق الاستشاري التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد زيارته.
    El Consejo de Seguridad exhorta a las partes en conflictos armados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de respetar y proteger al personal humanitario y los envíos de socorro, y tomar todas las medidas necesarias para facilitar el tránsito seguro, rápido y sin trabas de los envíos, el equipo y el personal de socorro. UN ويدعو مجلس الأمن الأطراف في النزاع المسلح إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus