"necesarias para impedir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لمنع
        
    • الضرورية لمنع
        
    • الملائمة لمنع
        
    • الضرورية للحيلولة دون
        
    China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. UN وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة.
    Sostiene que el Estado Parte no ha tomado las disposiciones necesarias para impedir la violación del artículo 17 en sentido lato. UN وجادل بأن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير اللازمة لمنع انتهاك المادة 17 بمعناها الواسع.
    Además, en opinión del Subcomité, las condiciones que dan lugar a los malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse también para prevenir los malos tratos. UN علاوة على ذلك، ترى اللجنة الفرعية أن الأوضاع التي تفضي إلى سوء المعاملة غالباً ما تسهل اللجوء إلى التعذيب؛ لذلك فإن الإجراءات اللازمة لمنع التعذيب يجب تطبيقها أيضاً على سوء المعاملة.
    Además, en la Convención sobre los Derechos del Niño se estipula que los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir la trata de niñas, en particular mediante medidas preventivas como la educación y la formación de grupos especiales de profesionales y la elaboración de políticas de rehabilitación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقضي اتفاقية حقوق الطفل بأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع الاتجار بالفتيات، وبخاصة عن طريق التدابير الوقائية مثل التثقيف وتدريب أفرقة فنية خاصة ووضع سياسات للتأهيل.
    Como consecuencia de ello, tiene la obligación de adoptar las medidas necesarias para impedir la apropiación indebida de la asistencia humanitaria y otros abusos. UN ونتيجة لذلك، يجب عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع اختلاس المساعدة الإنسانية وخلاف ذلك من التجاوزات.
    Según el artículo 35 de la Convención, los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para impedir la trata. UN ووفقاً لأحكام المادة 35 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع الاتجار.
    Han de buscarse formas de compaginar la transferencia de tecnología con las medidas necesarias para impedir la utilización de esa tecnología con fines militares. UN وينبغي العثور على حلول للتوفيق بين نقل التكنولوجيا والتدابير الضرورية للحيلولة دون إساءة استخدامها لﻷغراض العسكرية.
    Luxemburgo tomó en 1989 las medidas legislativas necesarias para impedir la utilización abusiva de su plaza financiera para blanquear los capitales obtenidos del tráfico de estupefacientes. UN ففي عام ١٩٨٩، اعتمدت لكسمبرغ التدابير التشريعية اللازمة لمنع إساءة استعمال القطاع المالي في غسل أموال الاتجار بالمخدرات.
    6. Decide que todos los Estados adopten las medidas necesarias para impedir la importación directa o indirecta a su territorio de cualesquiera diamantes en bruto procedentes de Liberia, sean o no originarios de Liberia; UN 6 - يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لمنع الاستيراد المباشر أو غير المباشر للماس الخام بجميع أشكاله من ليبريا إلى أراضيها، سواء كان منشؤه ليبريا أم لا؛
    6. Decide que todos los Estados adopten las medidas necesarias para impedir la importación directa o indirecta a su territorio de cualesquiera diamantes en bruto procedentes de Liberia, sean o no originarios de Liberia; UN 6 - يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لمنع الاستيراد المباشر أو غير المباشر للماس الخام بجميع أشكاله من ليبريا إلى أراضيها، سواء كان منشؤه ليبريا أم لا؛
    a) Tome todas las medidas necesarias para impedir la explotación sexual y la prostitución infantiles; UN (أ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في البغاء؛
    La experiencia demuestra que las condiciones que dan lugar a malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse para impedir los malos tratos. UN وتُثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تُسهِّل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة.
    La experiencia demuestra que las condiciones que dan lugar a malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse para impedir los malos tratos. UN وتُثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تُسهِّل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة.
    La experiencia demuestra que las condiciones que dan lugar a malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse para impedir los malos tratos. UN وتثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تسهل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك، يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة.
    i) Adoptar todas las medidas necesarias para impedir la matanza y la mutilación de civiles, en particular como consecuencia del uso indiscriminado o excesivo de la fuerza, y hacer frente a la impunidad imperante en relación con esos delitos; UN ' 1` أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال قتل وتشويه المدنيين، التي تحدث لعدة أسباب منها الاستخدام العشوائي أو المفرط للقوة، وأن تتصدى للإفلات السائد من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم؛
    Tal vez esto indique que los participantes y, de manera más general, los Estados Miembros no adoptan las precauciones necesarias para impedir la infiltración de diamantes en bruto de Côte d’Ivoire en sus mercados. UN وربما يستشف من هذا أن الأطراف المشاركة، والدول الأعضاء بشكل أعم، لا تتخذ الاحتياطات اللازمة لمنع تسلل الماس الخام الإيفواري إلى أسواقها.
    Todos los Estados deberán adoptar las medidas necesarias para impedir la entrada en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas por el [Comité de Sanciones] ... UN أن تتخذ جميع الدول ... التدابير اللازمة لمنع جميع الأشخاص الذين حددت لجنة الجزاءاتأسماءهم من دخول أراضيها أو عبورها ...
    De conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, todos los Estados tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para impedir la transferencia de armas a grupos que están fuera del control del Gobierno del Líbano. UN وإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى جماعات خارج نطاق سيطرة الحكومة اللبنانية.
    Mientras tanto, todos los Estados siguen teniendo la obligación, conforme a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, de adoptar las medidas necesarias para impedir la transferencia de armas a grupos que están fuera del control del Gobierno del Líbano. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان.
    No es fácil para los Estados partes lidiar con esos problemas, pero el Comité espera que respondan al reto y adopten todas las medidas necesarias para impedir la discriminación de los niños migrantes y garantizar todos los derechos que les reconoce la Convención. UN وليس من السهل على الدول الأطراف معالجة هذه المشاكل، لكن اللجنة تنتظر منها مواجهة التحدي واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد الأطفال المهاجرين وضمان جميع حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    En la Federación de Rusia se han tomado todas las medidas necesarias para impedir la proliferación de las armas nucleares, químicas, o biológicas o sus sistemas vectores, en particular mediante el establecimiento de un control adecuado sobre los materiales relacionados con estas armas. UN اتخذت في الاتحاد الروسي التدابير الضرورية لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، وذلك من خلال وضع الضوابط المناسبة للرقابة على المواد ذات الصلة، على وجه الخصوص.
    Según el artículo 35 de la Convención, los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para impedir la trata. UN ووفقاً لأحكام المادة 35 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع الاتجار.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exhorta al Gobierno de la República de Turquía a que reconsidere su actitud al respecto y adopte las medidas necesarias para impedir la continuación de las actividades de esa organización ilegal y demostrar así en la práctica su voluntad de trabajar en pro de la normalización de relaciones y del diálogo entre los dos países. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو حكومة الجمهورية التركية الى إعادة النظر في موقفها بهذا الشأن والى اتخاذ التدابير الضرورية للحيلولة دون مضي هذه المنظمة غير القانونية في أنشطتها، فتعطي بذلك تأكيدا عمليا لاستعدادها للعمل من أجل تطبيع العلاقات وإقامة الحوار بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus