Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho estudiarán la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para prevenir la reactivación de las armas de fuego desactivadas, entre ellas, si cabe, la penalización. | UN | على الدول اﻷطراف التي لـم تتخذ بعـد التدابير اللازمة لمنع اعـادة تشغيـل اﻷسلحـة النارية |
El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال. |
El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد. |
El Grupo de Trabajo adoptará todas las medidas que sean necesarias para prevenir la tortura y para que se respeten las garantías procesales en relación con todas las denuncias de tortura. | UN | وسيتخذ الفريق العامل جميع الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإنفاذ الإجراءات القانونية الواجبة بشأن جميع ادعاءات التعذيب. |
93-33584 (S) 080693 080693 /... Español Página 2 En razón de esos hechos irrefutables, el Gobierno de Croacia solicita al Consejo de Seguridad que adopte las medidas necesarias para prevenir la ulterior agravación de la situación imperante en la región. | UN | وإزاء هذه الحقائق التي لا يختلف عليها أحد، تطلب حكومة كرواتيا أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات الضرورية لمنع استمرار تفاقم الحالة في المنطقة. |
El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos, entre las cuales debe estar la adopción de la ley que señala el artículo 45 de la Constitución. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع حالات الاختفاء، بما يشمل اعتماد التشريعات المشار إليها في المادة 45 من الدستور. |
El FNUAP se encuentra en una buena posición para ayudar a los países a tomar las medidas necesarias para prevenir la difusión de la infección de VIH. | UN | وهو في مركز يمكنه من تقديم المساعدة للبلدان فيما يتعلق باتخاذ الإجراءات اللازمة للوقاية من انتشار الإصابة بالفيروس. |
El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6, 7 y 24 del Pacto. | UN | وينبغي لها أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات للمواد 6 و7 و24 من العهد. |
Adopten las medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la provisión de alerta temprana a otros Estados mediante el intercambio de información; | UN | اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛ |
Adopten las medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la provisión de alerta temprana a otros Estados mediante el intercambio de información; | UN | اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛ |
También recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para prevenir la toxicomanía y ofrecer servicios terapéuticos y de rehabilitación para los toxicómanos. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات وتوفير الخدمات العلاجية والتأهيلية لمتعاطيها. |
Bosnia y Herzegovina está decidida a adoptar todas las medidas que sean necesarias para prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y fomentar la cooperación internacional. | UN | والبوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعزيز التعاون الدولي. |
Su Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prevenir la comisión de esos actos contra las misiones diplomáticas y consulares acreditadas en su territorio. | UN | وأضافت أن حكومتها اتخذت التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الأعمال ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها. |
El Comité desea también recomendar que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir la delincuencia juvenil previstas en la Convención y complementadas en las Directrices de Riad. | UN | كما تود اللجنة أن توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع جنوح اﻷحداث كما تنص عليه الاتفاقية وتستكمله مبادئ الرياض التوجيهية. |
El Comité desea también recomendar que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir la delincuencia juvenil previstas en la Convención y complementadas en las Directrices de Riad. | UN | كما تود اللجنة أن توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع جنوح اﻷحداث كما تنص عليه الاتفاقية وتستكمله مبادئ الرياض التوجيهية. |
Adoptar y aplicar todas las medidas necesarias para prevenir la fabricación, la acumulación, las actividades de los intermediarios, la transferencia y la posesión de todas las armas pequeñas y ligeras sin marca o mal marcadas. ... | UN | اعتمــاد وإنفاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تصنيع أية أسلحة صغيرة أو أسلحة خفيفة لا تحمل علامات أو تحمل علامات غير دقيقة، وتخزينها والسمسرة بها، أو انتقال ملكيتها أو حيازتها ... |
Deben adoptarse todas las medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, en particular advirtiendo de ello cuanto antes a otros Estados mediante el intercambio de información. | UN | وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات. |
Se han tratado de manera sustancial las medidas necesarias para prevenir la propagación del VIH/SIDA. | UN | وكانت هناك تغطية كبيرة للتدابير الضرورية لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب. |
De manera que, si la legislación alienta o facilita en la práctica las violaciones, como mínimo se incumple el deber positivo de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir la tortura y los castigos inhumanos. | UN | وهكذا، إذا كان التشريع يشجّع أو ييسر عملياً حدوث انتهاكات، فإنه كحد أدنى يتناقض مع الواجب الإيجابي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع التعذيب والعقوبة اللاإنسانية. |
Reitera su exhortación a las autoridades del Brasil para que condenen todo acto de tortura de forma pública y enérgica y adopten todas las medidas necesarias para prevenir la tortura y los malos tratos. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية التأكيد على دعوتها السلطات البرازيلية إلى إدانة أي عمل من أعمال التعذيب إدانة ثابتة وعلنية، واتخاذ كل الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة. |
2 B. Adopción de medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la alerta temprana a otros Estados a través del intercambio de información | UN | 2 دال - اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، بما في ذلك من خلال الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات |
El Estado Parte debe llevar a cabo las investigaciones pertinentes para identificar a los responsables de las ejecuciones extrajudiciales y someterlos a juicio. El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones del artículo 6 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات لتعيين المسؤولين عن حالات الإعدام بدون محاكمة وتقديمهم إلى العدالة، كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع انتهاكات مماثلة للمادة 6 من العهد. |
3.2 La autora recuerda que el Estado parte no ha adoptado las disposiciones legislativas o reglamentarias necesarias para prevenir la práctica de la tortura bajo su jurisdicción. | UN | 3-2 وتذكر صاحبة الشكوى بأن الدولة الطرف لم تعتمد التدابير التشريعية أو التنظيمية اللازمة للوقاية من ممارسة التعذيب تحت ولايتها. |
Letonia ha realizado las actividades necesarias para prevenir la discriminación contra la mujer en la vida política y pública. | UN | 47 - اضطلعت لاتفيا بأنشطة ضرورية لمنع التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة. |