El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prohibir la difusión de propaganda racista. | UN | ٦١٤ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لحظر أي نشر للدعاية العنصرية. |
Asimismo, el Consejo Europeo hace hincapié en la voluntad de los Estados miembros de tomar, en lo que les afecta, todas las disposiciones necesarias para prohibir la clonación humana. | UN | كما يؤكد المجلس الأوروبي تصميم الدول الأعضاء، من جانبها، على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحظر استنساخ البشر. |
Asimismo, el Consejo Europeo hace hincapié en la voluntad de los Estados miembros de tomar, en lo que les afecta, todas las disposiciones necesarias para prohibir la clonación humana. | UN | كما يؤكد المجلس الأوروبي تصميم الدول الأعضاء، من جانبها، على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحظر استنساخ البشر. |
Por lo tanto, pedimos a los Estados que poseen armas nucleares que tomen las medidas necesarias para prohibir la proliferación nuclear y desmantelar esas armas. Se trata de un aspecto clave en este sentido. | UN | ومن هذا المنطلق تدعو الكويت الدولة المالكة للأسلحة النووية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، اللذين يعتبران ركيزتين في هذا المجال. |
De conformidad con la Ley de cambios y tras la aprobación del Gabinete, el Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prohibir la importación por ciudadanos japoneses o que utilizan buques o aeronaves de su pabellón de armas y materiales conexos originarios o procedentes del Irán. | UN | اتخذت الحكومة، وفقا لقانون القطع الأجنبي وموافقة مجلس الوزراء، التدابير اللازمة لمنع الرعايا اليابانيـين من استيراد أي أسلحة أو عتاد ذي صلة من إيران أو استخدام السفن التي ترفع أعلامها أو الطائرات التي يكون منشـؤها أو مصدر شحنها إيران. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte las modificaciones legislativas necesarias para prohibir la discriminación por todos los motivos prescritos por el artículo 2, párrafo 2, del Pacto en el ejercicio de todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة لكفالة حظر التمييز على جميع الأسس الواردة في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد وفي ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كافة. |
También le recomendó que adoptara las medidas necesarias para prohibir la aplicación de toda forma de castigo corporal a los niños. | UN | كما أوصت البرازيل أذربيجان بأن تتخذ التدابير اللازمة لحظر جميع أنواع العقوبة البدنية ضد الأطفال. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas legislativas necesarias para prohibir la discriminación racial conforme a los artículos 1, 2 y 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas legislativas necesarias para prohibir la discriminación racial conforme a los artículos 1, 2 y 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز العنصري وفقاً للمواد 1 و2 و4 من الاتفاقية. |
a) Que deberán tomar las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta de diamantes en bruto desde Sierra Leona; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحظر استيراد جميع أنواع الماس الخام من سيراليون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
a) Que deberán tomar las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta de diamantes en bruto desde Sierra Leona; | UN | (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لحظر استيراد جميع أنواع الماس الخام من سيراليون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
1. Decide que todos los Estados adopten las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta a su territorio de cualesquiera diamantes en bruto procedentes de Sierra Leona; | UN | 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لحظر الاستيراد المباشر أو غير المباشر لكل أصناف الماس الخام من سيراليون إلى أراضيها؛ |
30. Insta además a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular trabajadores migrantes domésticos, y sancionar a los responsables de tales actos; | UN | 30- تحث الدول كذلك على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات السفر التي يحوزها العمال المهاجرون، وخاصة العمال المنزليين المهاجرين، ومعاقبة المسؤولين عن ذلك؛ |
La Comisión ha exhortado a los gobiernos a adoptar todas las medidas legislativas necesarias para prohibir la discriminación en la enseñanza en razón de la raza, el color, la ascendencia, el origen nacional, étnico o social, el sexo, el idioma, la religión, las opiniones políticas o de cualquier otra índole, la posición económica, la discapacidad, el nacimiento u otra condición. | UN | ودعت اللجنة الحكومات إلى اتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لحظر التمييز في التعليم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الاثني أو الاجتماعي أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الملكية، أو العجز، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
De conformidad con la Ley de cambios y la aprobación del Gabinete, el Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para prohibir la importación de cualquiera de los artículos mencionados en los documentos S/2006/814 y S/2006/815. | UN | اتخذت الحكومة، وفقا لقانون القطع الأجنبي وموافقة مجلس الوزراء، التدابير اللازمة لحظر استيراد أي عنصر من الأصناف الواردة في الوثيقتين S/2006/814 و S/2006/815. |
12. Tomar las medidas necesarias para prohibir la práctica de castigos corporales en la familia (Francia); | UN | 12- اتخاذ التدابير اللازمة لحظر ممارسة العقوبة الجسدية داخل الأسرة (فرنسا)؛ |
e) Adopte las medidas legislativas necesarias para prohibir la poligamia; | UN | (ﻫ) اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لحظر تعدد الزوجات؛ |
Francia recomendó que Burundi adoptara todas las medidas necesarias para prohibir la detención en lugares clandestinos, en particular firmando y ratificando la Convención internacional sobre la protección de todas personas contra las desapariciones forzadas. | UN | وأوصت فرنسا بأن تتخذ بوروندي جميع التدابير اللازمة لمنع أماكن الاحتجاز السرية، بوسائل منها على وجه الخصوص النظر في توقيع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتصديق عليها. |
El Estado Parte debería adoptar las normas necesarias para prohibir la extradición, la expulsión, la deportación o el retorno forzado de los extranjeros a un país en que corran peligro de ser torturados o maltratados y establecer un mecanismo que permita a los que aleguen que la remoción forzada los pondría en peligro de ser torturados o maltratados interponer recurso con efecto suspensivo. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف القواعد اللازمة لمنع تسليم الأجانب أو طردهم أو ترحيلهم أو إعادتهم قسراً إلى بلد يُحتمل أن يتعرضوا فيه للتعذيب أو سوء المعاملة، وينبغي أن تنشئ آلية تسمح للأجانب الذين يدعون أن إبعادهم بالقوة سيُعرِّضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة أن يقدموا تظلمات بأثر إيقافي. |
La resolución, que fue aprobada de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, instó a todos los Estados a tomar las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta de todos los diamantes en bruto procedentes de Sierra Leona a sus territorios, con excepción de los diamantes en bruto bajo el control del Gobierno de Sierra Leona, mediante el régimen de certificados de origen. | UN | ودعا ذلك القرار، المعتمد وفقا للفصل السابع من الميثاق، جميع الدول إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع استيراد الماس الخام من سيراليون بشكل مباشر أو غير مباشر إلى أراضيها، باستثناء الماس الخام الذي تسيطر عليه حكومة سيراليون من خلال نظام شهادات المنشأ. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte las modificaciones legislativas necesarias para prohibir la discriminación por todos los motivos previstos en el artículo 2, párrafo 2, del Pacto en el ejercicio de todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة لكفالة حظر التمييز على جميع الأسس الواردة في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد وفي ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كافة. |