"necesarias para proteger a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لحماية
        
    • الضرورية لحماية
        
    • المطلوبة لحماية
        
    • المناسبة لحماية
        
    • ضرورية لحماية
        
    • الملائمة لحماية
        
    • الكفيلة بحماية
        
    • مناسبة لحماية
        
    • اللازمة لضمان حماية
        
    • قد تقتضيها حماية
        
    Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    Las autoridades de Grecia encargadas de la seguridad toman todas las medidas necesarias para proteger a las misiones diplomáticas y consulares de Turquía y a sus representantes. UN وتتخذ السلطات الأمنية اليونانية جميع التدابير اللازمة لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية التركية وممثليها.
    Ante esta situación, Israel adoptará las medidas que considere necesarias para proteger a sus ciudadanos, como corresponde a cualquier Estado de conformidad con el derecho internacional. UN وفي هذه الظروف، ستتخذ إسرائيل الإجراءات اللازمة لحماية مدنييها، وذلك حق أي دولة وواجبها بموجب القانون الدولي.
    Huelga decir que a Israel no le quedó más elección que volver a aplicar las medidas de seguridad necesarias para proteger a su población. UN وغني عن البيان أن إسرائيل لم يكن أمامها من خيار سوى أن تنفذ، مرة أخرى، التدابير الأمنية الضرورية لحماية سكانها.
    Habida cuenta de que no se tomaron las medidas necesarias para proteger a la población, 1,6 millones de personas han sido expuestas a radiaciones en Kazajstán. UN وبما أنه لم تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان، فقد تعرض ١,٦ مليــون شخص لﻹشعاع فــي كازاخستــان.
    La Ley sobre el estado civil contiene las garantías necesarias para proteger a la mujer contra la violencia que ejerza su marido contra ella. UN احتوى قانون الأحوال الشخصية على الضمانات اللازمة لحماية الزوجة من العنف الذي يمكن أن تتعرض له من قِبَل الزوج.
    Mientras persista esta negativa, Israel se verá obligado a tomar las medidas defensivas necesarias para proteger a sus ciudadanos. UN وما دام هذا الرفض مستمرا، لن يكون أمام إسرائيل من بديل سوى اتخاذ تدابير الدفاع اللازمة لحماية مواطنيها.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para proteger a las comunidades que residen en Bélgica de atentados racistas, xenófobos, antisemitas o antimusulmanes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لحماية الجماعات التي تقيم في بلجيكا من الأعمال العنصرية والمعادية للأجانب والسامية والمسلمين.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para proteger a las comunidades que residen en Bélgica contra los atentados racistas, xenófobos, antisemitas o antimusulmanes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لحماية الجماعات التي تقيم في بلجيكا من الأعمال العنصرية والمعادية للأجانب واليهود أو المسلمين.
    El Convenio ofrece a las partes, en particular a los países en desarrollo, las herramientas necesarias para proteger a sus ciudadanos y mejorar su gestión de los productos químicos. UN وزودت الاتفاقية الأطراف، لا سيما في البلدان النامية، بالأدوات اللازمة لحماية مواطنيها وتعزيز إدارتها للمواد الكيميائية.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte las medidas de protección necesarias para proteger a las victimas de violencia, especialmente a las mujeres, y que realice una evaluación sobre el impacto del programa " País seguro " . UN وتطلب إليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف، ولا سيما النساء، وأن تجري تقييماً لأثر برنامج البلد الآمن.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte las medidas de protección necesarias para proteger a las victimas de violencia, especialmente a las mujeres, y que realice una evaluación sobre el impacto del programa " País Seguro " . UN وتطلب منها أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف، ولا سيما النساء، وأن تجري تقييماً لأثر برنامج البلد الآمن.
    Tras 25 años de epidemia de SIDA, los científicos todavía no entienden exactamente cuáles son las respuestas inmunitarias necesarias para proteger a un individuo de la infección por el VIH, los llamados factores correlacionados de inmunidad. UN وبعد مرور 25 سنة من الأبحاث الوبائية المتعلقة بالإيدز، لم يتمكن العلماء بعد من أن يفهموا بدقة ماهية الاستجابات المناعية اللازمة لحماية الإنسان من الإصابة بالفيروس، أو ما يسمى بعلامات المناعة.
    Tras 25 años de epidemia de SIDA, los científicos todavía no entienden exactamente cuáles son las respuestas inmunitarias necesarias para proteger a un individuo de la infección por el VIH, los llamados factores correlacionados de inmunidad. UN وبعد مرور 25 سنة من الأبحاث الوبائية المتعلقة بالإيدز، لم يتمكن العلماء بعد من أن يفهموا بدقة ماهية الاستجابات المناعية اللازمة لحماية الإنسان من الإصابة بالفيروس، أو ما يسمى بعلامات المناعة.
    La mayoría de los Estados no han adoptado las medidas necesarias para proteger a las organizaciones sin fines de lucro a fin de evitar que contribuyan de manera intencional o inadvertida a la financiación del terrorismo. UN وتعوز أغلب الدول التدابير اللازمة لحماية المنظمات غير الربحية من المساهمة عن قصد أو عن غير قصد في تمويل الإرهاب.
    Insistieron en la necesidad de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles. UN وأصروا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين.
    85. Deberían desplegarse más tropas disciplinadas para que adoptaran las medidas necesarias para proteger a la población local. UN 85- ينبغي نشر أعداد متزايدة من القوات المنضبطة والملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية السكان المدنيين.
    xxix) Tomar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de modo que no sean tomados como rehenes. UN `29 ' اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أن يؤخذوا كرهائن.
    El Estado parte debe, con carácter urgente, adoptar todas las medidas necesarias para proteger a las personas que han proporcionado información al Comité. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    Exhortando a todas las partes en los conflictos armados de la región de los Grandes Lagos a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario de adoptar todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y facilitar el tránsito rápido y sin trabas de los artículos, el equipo y el personal de socorro, UN وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل،
    Adoptar todas las medidas necesarias para proteger a la población civil contra las exacciones y violaciones masivas de los derechos humanos que cometen grupos armados, milicias y elementos de las fuerzas armadas. UN واتخاذ كافة التدابير المناسبة لحماية السكان المدنيين من عمليات الابتزاز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تقترفها بحقهم الجماعات المسلحة والمليشيات وعناصر القوات المسلحة.
    Sin embargo, las autoridades israelíes sostuvieron que las restricciones eran necesarias para proteger a Israel de atentados terroristas. UN بيد أن السلطات الإسرائيلية تصرّ على أن القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    También pide al Estado parte que adopte las medidas necesarias para proteger a esas mujeres de todas las formas de explotación, y que adopte las medidas encaminadas a cambiar la forma en que el hombre y la sociedad perciben a la mujer como objeto sexual. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم باتخاذ التدابير الملائمة لحماية النساء المعنيات من الاستغلال بجميع أشكاله وأن تتخذ الإجراءات الهادفة إلى تغيير نظرة الرجل والمجتمع إلى المرأة بوصفها موضوعا جنسيا.
    Se presenta la oportunidad de adoptar las medidas necesarias para proteger a quienes no pueden asumir por sí solos la carga de adaptarse a los acontecimientos. UN وأمامنا الآن فرصة لاتخاذ التدابير الكفيلة بحماية من لا حول لهم ولا قوة على تحمل أعباء التكيف مع المستجدات.
    La delegación del Yemen desea subrayar que es preciso adoptar las medidas necesarias para proteger a las mujeres y los niños que viven bajo la ocupación, en particular las mujeres y los niños que viven en Palestina y en los territorios árabes ocupados. UN 57 - وقالت في ختام كلمتها أن الوفد اليمني يؤكد على أهمية اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المرأة والطفل في ظل الاحتلال، وخاصة النساء والأطفال في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة.
    La iniciativa sobre la Violencia contra la Mujer y el Niño pone de relieve el aspecto delictivo de la violencia en las relaciones y prevé las medidas necesarias para proteger a las mujeres y los niños expuestos a riesgo. UN 37 - ومبادرة مكافحة العنف الموجه ضد المرأة والطفل تؤكد على الجانب الإجرامي للعنف في العلاقات وتتخذ التدابير اللازمة لضمان حماية النساء والأطفال المعرضين للخطر.
    El Estado parte debería hacer cumplir la Ley de prevención y lucha contra la violencia doméstica y dar apoyo a las víctimas mediante el establecimiento de más albergues, la prestación de servicios gratuitos de asistencia psicosocial y demás medidas necesarias para proteger a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف المنزلي وأن تقدم الدعم للضحايا عن طريق إنشاء مزيد من المآوي وتوفير خدمات المشورة بالمجان وغيرها من التدابير التي قد تقتضيها حماية الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus