El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en los lugares de privación de libertad, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي: |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para reducir el hacinamiento en los lugares de privación de libertad, en particular: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من اكتظاظ أماكن الاحتجاز ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Se han adoptado las medidas legislativas necesarias para reducir los niveles de emisión. | UN | وقد اتخذت الخطوات اللازمة لخفض مستويات انبعاث الغازات. |
Se requiere urgentemente un consenso internacional sobre las estrategias necesarias para reducir la deuda de los países en desarrollo más gravemente endeudados. | UN | وتوجد حاجة ملحة إلى توافق آراء دولي بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتخفيض ديون البلدان النامية المثقلة بالديون. |
De conformidad con la Ley de nacionalidad, Kuwait ha adoptado las medidas necesarias para reducir la apatridia en el país. | UN | وبموجب قانون الجنسية، اعتمدت الكويت التدابير الضرورية لخفض عدد عديمي الجنسية في الكويت. |
Consciente también de que la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones necesarias para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لــه أثر إيجابـي على السلام والأمن الدوليين وسيوفـر ظروفا أفضل لزيادة تخفيض الأسلحة النووية وإزالتهـا، |
36. Recuerda el párrafo 57 de su resolución 62/228 y, en ese contexto, insta al Secretario General a que tome las medidas necesarias para reducir el número de causas pendientes; | UN | 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛ |
418. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para reducir la diferencia de calidad de la atención de salud entre los hospitales públicos y las clínicas privadas mediante el fortalecimiento de la función de la Dirección de Hospitales Públicos. | UN | 418- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتقليص الفرق في جودة خدمات الرعاية الصحية بين المستشفيات الحكومية والخاصة، وذلك بتعزيز دور السلطة المعنية بالمستشفيات الحكومية. |
Las fuerzas de seguridad toman las precauciones necesarias para reducir al mínimo las bajas de civiles y de no combatientes y evitar daños colaterales. | UN | وتتخذ قوات الأمن الاحتياطات الضرورية للحد قدر المستطاع من الخسائر البشرية بين المدنيين وغير المقاتلين وتفادي الأضرار التبعية. |
La Comisión recomienda que se adopten las medidas necesarias para reducir sustancialmente los casos en que se hace necesario incurrir en ese tipo de gastos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد بصورة كبيرة من حالات نشوء هذه النفقات. |
Por último, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas necesarias para reducir y prevenir la incidencia de la obesidad entre los niños. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة للحد من حالات الإصابة بالسمنة لدى الأطفال ومكافحتها. |
En la UNMIL, se implantaron controles preventivos y estrategias de seguridad aérea para identificar peligros, evaluar los riesgos conexos y determinar las medidas de control necesarias para reducir los riesgos. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، طبقت ضوابط وقائية واستراتيجيات للسلامة الجوية لتحديد الأخطار، وتقييم المخاطر المرتبطة بها، وتحديد تدابير الرقابة اللازمة للحد من المخاطر. |
Por consiguiente, la delegación del Japón propone que se adopten todas las medidas necesarias para reducir las necesidades de presentación de informes y garantizar que todos los documentos necesarios se distribuyan con suficiente antelación de manera que las delegaciones se preparen convenientemente para los debates sustantivos. | UN | لذا يقترح وفد بلده أن تتخذ كل التدابير اللازمة للحد من متطلبات الابلاغ وتأمين توزيع الوثائق المطلوبة قبل موعد المناقشة بوقت كاف لتمكين الوفود من الاستعداد كما ينبغي للنقاش الموضوعي. |
Por consiguiente, incumbe a todos los países asegurar que se tomen las medidas necesarias para reducir las pérdidas en vidas humanas, los sufrimientos y el deterioro de bienes económicos cuando ocurren desastres naturales. | UN | ولذلك فمن واجب مجتمع الدول أن يكفل اتخاذ التدابير اللازمة للحد من الخسائر في اﻷرواح، والمعاناة اﻹنسانية، وتبديد اﻷصول الاقتصادية عندما تحل الكوارث. |
Con ese objeto, un grupo especial se ocupa de la cuestión de la creación de las condiciones necesarias para reducir las esperas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعمل فريق مخصص على وضع الشروط اللازمة لخفض أوقات الانتظار. |
Están comprometidos a tomar las medidas necesarias para reducir el riesgo de la utilización accidental o no autorizada de las armas nucleares. | UN | وهما ملتزمان باتخاذ التدابير اللازمة لتخفيض خطر الاستخدام العارض وغير المأذون به للأسلحة النووية. |
El Estado parte debería adoptar con carácter urgente todas las medidas necesarias para reducir la mortalidad materna, en particular mediante la ejecución del proyecto de la red nacional de servicios de ambulancia y la apertura de nuevas clínicas en las zonas rurales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بصورة عاجلة جميع التدابير الضرورية لخفض معدل الوفيات النفاسية، بما في ذلك عن طريق تنفيذ مشروع الشبكة الوطنية لخدمات الإسعاف على نطاق البلد وفتح عيادات طبية جديدة في المناطق الريفية. |
Consciente también de que la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones necesarias para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لــه أثر إيجابـي على السلام والأمن الدوليين وسيوفـر ظروفا أفضل لزيادة تخفيض الأسلحة النووية وإزالتهـا، |
36. Recuerda el párrafo 57 de su resolución 62/228 y, en ese contexto, insta al Secretario General a que tome las medidas necesarias para reducir el número de causas pendientes; | UN | 36 - تشير إلى الفقرة 57 من قرارها 62/228، وتحث الأمين العام في هذا السياق على اتخاذ التدابير اللازمة للتقليل من عدد القضايا المتأخرة حاليا؛ |
22. Adoptar todas las medidas necesarias para reducir la duración de la prisión preventiva a fin de ajustarse a las normas internacionales (Canadá); | UN | 22- اتخاذ التدابير اللازمة لتقليص مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وجعلها متوافقة مع المعايير الدولية (كندا)؛ |
En las próximas semanas, organizaciones gubernamentales y humanitarias, con el apoyo de donantes, llevarán a cabo las intervenciones de emergencia necesarias para reducir la posibilidad de que se produzca una crisis importante hacia fines de año. | UN | وخلال الأسابيع المقبلة، ستقوم الحكومة والمنظمات الإنسانية، بدعم من المانحين، بالتدخلات الطارئة الضرورية للحد من إمكانية اندلاع أزمة كبيرة في وقت متأخر من هذا العام. |
De ahí que el Gobierno esté adoptando medidas temporales necesarias para reducir en la medida de lo posible la carga para la población. | UN | ولذلك تتخذ الحكومة تدابير مؤقتة ملائمة لتقليل العبء الواقع على الجماهير إلى أدنى حد ممكن. |
Muchas de las medidas necesarias para reducir la pobreza se han identificado e incorporado en la estrategia nacional de desarrollo, que concuerda con la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción pertinente. | UN | وتمَّ تعيين كثير من التدابير اللازمة لتخفيف حدة الفقر ودمجها في استراتيجية التنمية الوطنية، التي تتفق مع إعلان كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وبرنامج العمل المتصل به. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva solicita que el Secretario General examine esta cuestión y adopte las medidas necesarias para reducir el costo de las raciones; | UN | ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛ |
La República de Corea también observa con satisfacción que en el presente año la Comisión ha examinado activamente la cuestión de los desechos espaciales y considera que el hecho de que la Comisión examine esa cuestión ayudará a la comunidad internacional a formular las estrategias necesarias para reducir al mínimo las posibles consecuencias de los desechos espaciales en las actividades espaciales futuras. | UN | وقال إن بلده يلاحظ مع الارتياح أن اللجنة قد أجرت في عام ١٩٩٤ مناقشات مستفيضة بشأن مسألة اﻷنقاض الفضائية ويعتقد أن نظر اللجنة في هذه المسألة سيساعد المجتمع الدولي على وضع الاستراتيجيات الضرورية لتقليل اﻵثار المحتملة لﻷنقاض الفضائية على اﻷنشطة الفضائية المقبلة إلى أدنى حد. |
Es urgente que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para reducir sus vulnerabilidades. | UN | ومن الملح أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة للتخفيف من أوجه ضعفها. |
En su resolución 55/257, la Asamblea General pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para reducir la disparidad, según procediera, entre los estatutos de ambos Tribunales. | UN | وفي قرارها 55/258، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لسد الفجوة بين النظامين الأساسيين للمحكمتين. |
¿Se compromete su país a adoptar las medidas necesarias para reducir a un mínimo o evitar las liberaciones del producto químico importado para proteger la salud humana y el medio ambiente?. | UN | هل يلتزم بلدكم باتخاذ التدابير اللازمة لتدنية إطلاقات المواد الكيميائية المستوردة أو منع تلك الإطلاقات بهدف حماية صحة الإنسان والبيئة ؟ |