"necesarias sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة بشأن
        
    • اللازمة بصدد
        
    • الضرورية بشأن
        
    • الضرورية عن
        
    • اللازمة على
        
    • ضرورية بشأن
        
    • الضرورية على
        
    • الﻻزمة المتصلة
        
    • الضرورية المتعلقة
        
    • الضرورية فيما يتعلق
        
    • ضرورية فيما
        
    • حسب الاقتضاء بشأن
        
    Se deben reunir todas las informaciones necesarias sobre la conducta, educación y situación del menor. UN ويجب أن تجتمع جميع المعلومات اللازمة بشأن سلوك القاصر وتربيته وحالته.
    Lamenta, sin embargo, que el Grupo de Vigilancia no haya procurado obtener las aclaraciones necesarias sobre varias cuestiones tratadas en su informe. UN بيد أنها تأسف لكون هذا الأخير لم يسع إلى الحصول على الإيضاحات اللازمة بشأن عدد من المسائل الواردة في تقريره.
    El Gobierno está plenamente comprometido a adoptar las medidas necesarias sobre la base de las recomendaciones de la comisión. UN وتلتزم الحكومة التزاما تاما باتخاذ التدابير اللازمة بشأن توصيات اللجنة.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y recomendaciones de las comisiones regionales que en él figuran. UN سينظر المجلس في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي وسيتخذ الإجراءات اللازمة بصدد مقررات وتوصيات اللجان الإقليمية الواردة فيه.
    Celebrar y presidir las reuniones de las secretarías de los ministerios y dar las instrucciones necesarias sobre cuestiones relacionadas con sus funciones. UN تولي رئاسة اجتماعات أمناء الوزارات وإصدار التوجيهات الضرورية بشأن المسائل المتعلقة بمهامهم.
    Por lo que respecta a lo antes expuesto, podemos decir que la libertad de opinión y expresión es un régimen jurídico que habilita a los abogados, contables y otras instituciones encargadas de relaciones financieras revelar todas las informaciones necesarias sobre transacciones irregulares. UN وفي ضوء ما تقدم، يمكن القول إن حرية الرأي والتعبير هي آلية قانونية تتيح للمحامين والمحاسبين وغيرهم من المؤسسات المعنية بالعلاقات المالية الكشف عن كل المعلومات الضرورية عن المعاملات غير العادية.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع الفريق العامل التابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الجوهر.
    Mi delegación desearía reiterar que el Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales ya establece las regulaciones y prohibiciones necesarias sobre las minas terrestres. UN ويؤكد وفدي مرة أخرى أن البروتوكول الثاني لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر قد أنشأ بالفعل حظراً وقواعد ضرورية بشأن الألغام الأرضية.
    Aún no se han llevado a cabo las consultas necesarias sobre esto último con las autoridades del país anfitrión. UN ولا يزال يتعين إجراء المشاورات اللازمة بشأن هذه الساحة مع سلطات الحكومة المضيفة.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y recomendaciones de las comisiones regionales contenidas en el informe. UN سينظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي وسيتخذ التدابير اللازمة بشأن قرارات وتوصيات اللجان اﻹقليمية الوارة فيه.
    En cualquier caso, se trata de una cuestión que exige examen y deliberaciones profundos, lo que requiere que se disponga de todas las informaciones necesarias sobre las consecuencias jurídicas, administrativas y financieras del proyecto de fusión. UN وهذه مسألة تقتضي على أية حال النظر فيها ومناقشتها بصورة متعمقة وهو ما يفترض إتاحة جميع المعلومات اللازمة بشأن اﻵثار القانونية واﻹدارية والمالية التي ستترتب على إنجاز مشروع اﻹدماج.
    No hay nada en ese párrafo que impida a la Secretaría seguir celebrando las negociaciones necesarias sobre la sede del Tribunal; solamente se pide al Secretario General que acelere esas negociaciones e informe sobre su resultado antes de firmar ningún acuerdo. UN فهذه الفقرة ليس فيها ما يمنع اﻷمانة العامة من أن تستمر في عقد المفاوضات اللازمة بشأن المحكمة؛ وكل ما في اﻷمر أنها تطلب الى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات وأن يبلغ عن نتائجها قبل توقيع أي اتفاق.
    A fin de desempeñar estas funciones adicionales previstas en el Protocolo Facultativo, antes de cada período de sesiones se reúne un grupo de trabajo del Comité para determinar la admisibilidad de las comunicaciones y formular las recomendaciones necesarias sobre las cuestiones de fondo que éstas plantean. UN ومن أجل إنجاز المسؤوليات الإضافية المتصلة بالبروتوكول الاختياري، يجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة للبت في مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة بشأن موضوع كل منها.
    Quedamos a la espera de un informe completo que el Secretario General presentará durante el actual período de sesiones de la Asamblea General para adoptar con carácter urgente las decisiones que sean necesarias sobre esta cuestión. UN إننا ننتظر تقريرا شاملا من الأمين العام خلال دورة الجمعية العامة الحالية ابتغاء أن نتخذ على نحو مستعجل القرارات اللازمة بشأن هذه المسألة.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre la cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y las recomendaciones de las comisiones regionales que en él figuran. UN سوف ينظر المجلس في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي ويتخذ الإجراءات اللازمة بصدد مقررات وتوصيات اللجان الإقليمية الواردة فيه.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre la cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y las recomendaciones de las comisiones regionales que figuren en el informe. UN سوف ينظر المجلس في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي ويتخذ الإجراءات اللازمة بصدد مقررات وتوصيات اللجان الإقليمية الواردة فيه.
    Sin embargo, las mujeres que han recibido educación tienen la facultad de debatir las decisiones necesarias sobre cuestiones que afectan a su vida e influir en tales decisiones. UN أما النساء المتعلمات فلديهن القوة على المناقشة وعلى التأثير على القرارات الضرورية بشأن المسائل التي تهم حياتهن.
    Es de particular importancia que las delegaciones presenten lo más pronto posible los proyectos de resolución que puedan tener consecuencias para el presupuesto por programas, a fin de que la Secretaría tenga tiempo suficiente para preparar las exposiciones necesarias sobre las consecuencias para dicho presupuesto. UN ومن المهم، بشكل خاص، أن تقدم الوفود مشاريع القرارات، التي قد تستلزم آثاراً مترتبة في الميزانية البرنامجية، في أقرب وقت ممكن، لإعطاء الأمانة العامة الوقت الكافي لتحضير البيانات الضرورية عن تلك الآثار.
    Un grupo de trabajo del Comité se reúne antes de cada período de sesiones a fin de determinar la admisibilidad de las comunicaciones y hacer las recomendaciones necesarias sobre sus fundamentos. UN ويجتمع فريق عامل تابع للجنة قبل كل دورة بغية تحديد مقبولية الرسائل وتقديم التوصيات اللازمة على أساس الوقائع المادية.
    Se alienta a los Estados a establecer contacto directo con los subcomités o los expertos con objeto de pedir cualesquiera aclaraciones que sean necesarias sobre las cuestiones tratadas en su correspondencia con el Comité. UN وتشجع اللجنة الدول على إجراء اتصال مباشر مع اللجنة الفرعية أو الخبراء للحصول على أي توضيحات ضرورية بشأن المسائل المشمولة في مراسلتها مع اللجنة.
    La Subcomisión de Asuntos Jurídicos podrá realizar entonces una evaluación significativa y las enmiendas necesarias sobre la base de las realidades de la aplicación de los Principios. UN ويمكن عندئذ للجنة الفرعية القانونية أن تقوم بالتقييمات المجدية والتعديلات الضرورية على أساس الحقائق لتنفيذ المبادئ.
    Los Ministros son partidarios de que se inicien las consultas necesarias sobre el programa y el calendario de la reunión de ministros de defensa que se celebrará en Sofía. UN ويؤيد الوزراء بدء إجراء المشاورات الضرورية المتعلقة بجدول أعمال اجتماع وزراء الدفاع المقرر عقده في صوفيا، وموعده.
    Sr. Ledogar (Estados Unidos de América) (interpre- tación del inglés): Lamento informar que en este momento todavía no han finalizado las consultas necesarias sobre el proyecto de resolución A/C.1/50/L.45, la resolución relativa a la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal, y es probable que precisemos más tiempo. UN السيد ليدوغار )الولايات المتحدة( )ترجمة شفوية عـن الانكليزيـة(: يؤسفنـي القـول إن المشـاورات الضرورية فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/50/L.45، الخاص بفـرض وقـف اختيـاري علـى اﻷلغـام البريـة المضادة لﻷفراد، لم تُكمل بعد، وقد نحتاج إلى مزيد مـن الوقـت.
    9. Reafirma la función de la Asamblea General en lo que respecta a la apertura de nuevos centros de información de las Naciones Unidas e invita al Secretario General a que haga las recomendaciones que estime necesarias sobre el establecimiento y la ubicación de dichos centros; UN ٩ - تؤكد من جديد دور الجمعية العامة فيما يتعلق بفتح مراكز جديدة لﻷمم المتحدة لﻹعلام، وتدعو اﻷمين العام أيضا إلى تقديم التوصيات التي قد يراها ضرورية فيما يتصل بإقامة هذه المراكز وتحديد مواقعها؛
    b. Hasta cuatro informes especiales y las aportaciones que sean necesarias sobre la evolución macroeconómica y financiera, la AOD y la deuda; y hasta dos informes y las notas técnicas que se precisen sobre cuestiones relativas a la cooperación económica entre los países en desarrollo; UN ب- أربعة تقارير خاصة على الأكثر ومساهمات، حسب الاقتضاء، بشأن التطورات الحالية في الاقتصاد الكلي والتنمية، والمساعدة الإنمائية الرسمية والديون؛ وما لا يزيد على تقريرين ومذكرات فنية حسب الاقتضاء بشأن قضايا تتعلق بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus