"necesario de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازم من
        
    • المطلوب من
        
    • الضروري من
        
    • اللازمة من
        
    • ضروريا من
        
    • ضروري من
        
    • الضرورية من
        
    • المطلوبة من
        
    • ضروري في
        
    • الكافي من
        
    • ضرورياً من
        
    • الضرورية في
        
    • ضروريا في
        
    • المطلوب وهو
        
    • الﻻزم من موظفي
        
    El personal del local de detención consiste en un oficial a cargo, que se desempeña como jefe del personal, y en el número necesario de guardias. UN ويتألف موظفو مرفق الاحتجاز من آمر يرأس الموظفين، والعدد اللازم من الحراس.
    Esperamos firmemente que se deposite el número necesario de ratificaciones a fin de que esta Convención entre en vigor lo antes posible. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتم ايداع العدد اللازم من التصديقات كيما يسري مفعول هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    Se están haciendo nuevos pedidos a otras empresas madereras a fin de poder completar la construcción del número necesario de viviendas. UN ويتم اﻵن ارسال أوامر شراء جديدة الى شركات أخشاب أخرى لتوفير اﻷخشاب بغية تكملة بناء العدد المطلوب من المنازل.
    Debe señalarse que en aquel momento las Naciones Unidas experimentaban dificultades para contratar el número necesario de personal de policía civil. UN وتجدر اﻹشارة إلى ما وجدته اﻷمم المتحدة آنذاك من صعوبات لانتداب العدد المطلوب من أفراد الشرطة المدنية.
    Un Consejo de Seguridad rediseñado es parte integral del cambio necesario de lo antiguo a lo nuevo. UN إن مجلس اﻷمن الذي يعاد تشكيلــه مـــن جديد هو جزء لا يتجزأ من التغيير الضروري من القديم إلى الجديد.
    Estos viajes se efectúan a un lugar adecuado que ofrece un nivel necesario de descanso, seguridad o suficiencia de servicios básicos. UN ويتم السفر إلى موقع معين يتيح الدرجة اللازمة من الراحة أو الأمن أو الكفاية من الضرورات الأساسية.
    La Comisión rechazó una solicitud debido a que no contaba con el número necesario de firmas que la respaldaran. UN ورفضت اللجنة مرشحا واحدا نسبة لافتقاره الى العدد اللازم من التوقيعات المؤيدة.
    Estas entidades económicas, constituidas por Estados interdependientes, deben recibir todo el apoyo necesario de los copartícipes del desarrollo. UN وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية.
    La misión reconoció que no contaba con el número necesario de funcionarios de las Naciones Unidas, particularmente en las esferas de servicios técnicos. UN ١٦١ - أقرت البعثة بأنه لم يتوفر لها العدد اللازم من موظفي اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال الخدمات التقنية.
    El receptor indio tenía el permiso necesario de las autoridades indias para tratar el zinc en polvo importado de Alemania. UN وكان لدى الجانب الهندي المتلقي لهذه الصادرات الاذن اللازم من السلطات الهندية لمعالجة مسحوق الزنك المستورد من ألمانيا.
    Actualmente estos son verdaderos desafíos para Vanuatu, pero confiamos en que podremos encararlos con éxito con el transcurso del tiempo si contamos con el apoyo necesario de la comunidad internacional. UN وهذه هي التحديات الحقيقية التي تواجه فانواتو اليوم، ولكننا على ثقة من أننا سنتمكن من مواجهتها بنجاح مع مرور الوقت بالدعم اللازم من المجتمع الدولي.
    Ello hacía que el Servicio de Gestión de Recursos Financieros autorizara rápidamente que ese mismo día se emitiera el número necesario de cheques. UN وهذا كان يحفز الدائرة بدورها على اﻹذن بإصدار العدد اللازم من الشيكات في نفس اليوم.
    El proveedor no cumplió los plazos de entrega ni pudo suministrar el número necesario de tarjetas de acceso. UN ولم يستطع البائع الوفاء بالمواعيد المحددة للتسليم أو توفير العدد المطلوب من بطاقات الدخول.
    En esa norma se dispone un procedimiento de votación limitada en caso de que, después de la primera votación, no haya obtenido la mayoría requerida el número necesario de candidatos. UN وتنص هذه المادة على إجراء تصويت مسجل في حال عدم حصول العدد المطلوب من المرشحين على اﻷغلبية المطلوبة بعد الاقتراع اﻷول.
    La propuesta del Canadá tiene el grado necesario de rigurosidad y flexibilidad. UN وأفاد بأن الاقتراح الكندي يتسم بالقدر المطلوب من الصرامة والمرونة على السواء.
    No habrá progresos en el sector de la justicia sin el apoyo político necesario de las altas instancias del Gobierno. UN ولن يحدث التقدم في قطاع القضاء دون الدعم السياسي المطلوب من جانب أعلى مستويات الحكومة.
    En primer lugar, debe lograrse el número necesario de ratificaciones. UN فيجب أولا بلوغ العدد الضروري من التصديقات على النظام اﻷساسي.
    No existe un baremo aceptado universalmente que establezca el nivel necesario de reservas de divisas. UN 4 - لا يوجد تعريف مقبول عالميا للكمية اللازمة من احتياطيات القطع الأجنبي.
    Túnez considera que el adelanto de la mujer no es tan sólo un elemento necesario de la política económica, sino también parte de una visión coherente y global de los derechos humanos. UN وأنهت كلامها قائلة إن تونس ترى أن النهوض بالمرأة ليس عنصرا ضروريا من عناصر السياسة الاقتصادية فحسب، بل جزء من رؤية متساوقة وشاملة لحقوق اﻹنسان.
    En cambio, el elemento necesario de la intención puede inferirse de un número suficiente de hechos. UN ويمكن استنباط النية كركن ضروري من وقائع كافية.
    Los tribunales de la República Federativa de Yugoslavia juzgaron al general por no haber utilizado el grado necesario de potencia bélica y por aceptar un cese del fuego. UN وحكمت محاكم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الجنرال لعدم استخدامه الدرجة الضرورية من القوة النارية ولقبوله بوقف اطلاق النار.
    Al mismo tiempo, se armonizará el conjunto básico necesario de proyectos de inversión prioritarios relacionados con el PAN con el ciclo de programación ordinario de los donantes, o se los presentará para su examen mediante mecanismos de cooperación descentralizados. UN وفي الوقت نفسه، ستتم مواءمة المجموعة الأساسية المطلوبة من مشاريع الاستثمارات ذات الأولوية المتصلة ببرامج العمل الوطنية مع دورة البرمجة العادية للبلدان المانحة، أو سيتم تقديمها للنظر فيها من خلال آليات التعاون اللامركزية.
    Además, los elementos metálicos contenidos en los neumáticos se incorporan en el propio cemento como un ingrediente necesario, de modo que no se generan desechos secundarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العناصر المعدنية الموجودة في الإطارات يتم إدخالها كمكون ضروري في الأسمنت ذاته وبالتالي لا تنشأ أي ملوثات ثانوية.
    Abrigamos la esperanza de que en el futuro, cuando una vez más seamos candidatos para ser miembros del Consejo Económico y Social, recibamos el apoyo necesario de esta Asamblea. UN ونأمل أن نحصل على التأييد الكافي من الجمعية عندما نصبح مرشحين من جديد لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Una sociedad se hace daño a sí misma si es consciente de que existe corrupción pero la tolera como un mal necesario de la política. UN والمجتمع يؤذي نفسه إذا كان يدرك أن الفساد قائم فيه ومع ذلك يتغاضى عنه بوصفه شراً ضرورياً من شرور السياسة.
    Creación de capacidad La creación de capacidad es un componente necesario de todas las actividades de promoción del FNUAP. UN 45 - يشكل بناء القدرات أحد العناصر الضرورية في كل ما يبذله الصندوق من جهود في مجال الدعوة.
    La concesión de daños y perjuicios de carácter punitivo fue calificada por algunos de los miembros que se refirieron a ella de elemento necesario de cualquier régimen de reparación de los crímenes. UN ورأى بعض اﻷعضاء الذين تناولوا موضوع التعويض العقابي أنه يشكل عنصراً ضروريا في أي نظام للتعويض عن الجنايات.
    Desde esta tribuna hago un llamamiento a todos los posibles donantes para que participen en esa conferencia y hagan promesas de contribuciones al fondo establecido para el refugio de Chernobyl, de manera que pueda lograrse el monto necesario de 770 millones de dólares. UN ومن على هذا المنبر أناشد جميع المانحين بالمشاركة في ذلك المؤتمر واﻹعلان عن تبرعاتهم إلى صندوق مأوى شيرنوبل، لتمكينه من الوصول إلى المبلغ المطلوب وهو ٧٧٠ مليون دولار فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus