Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. | UN | لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات. |
Como consecuencia de ello, la Corte consideró necesario establecer un subcomité, constituido en 1997, para que examinara los métodos de trabajo de la Secretaría. | UN | ونتيجة لذلك ارتأت المحكمة أن من الضروري إنشاء لجنة فرعية، شكلت في عام 1997، للنظر في أساليب عمل قلم المحكمة. |
En esas circunstancias, ya no es necesario establecer un orden de prioridad entre los subprogramas. | UN | وفي هذا السياق، لم يعد من الضروري وضع ترتيب للبرامج الفرعية حسب اﻷولوية. |
A ese respecto, es necesario establecer criterios de sostenibilidad para la producción de biocombustibles. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى وضع معايير استدامة لإنتاج الوقود الأحيائي. |
En cuanto a la transparencia en materia de armamentos, no será necesario establecer un comité ad hoc. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مجال اﻷسلحة لن تكون هناك حاجة إلى إنشاء لجنة مخصصة. |
Para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. | UN | وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً. |
En consecuencia, será necesario establecer dichas obligaciones mediante un tratado. | UN | ولذلك، سيكون من الضروري تحديد هذه الالتزامات بمعاهدة. |
No parece que sea necesario establecer arreglos institucionales para entender en casos aislados. | UN | ولا يبدو من الضروري إيجاد ترتيبات مؤسسية للتعامل مع الحالات المنفردة. |
Así pues, será necesario establecer nuevos mecanismos fuera de las tradicionales doctrinas estratégicas. | UN | ولذلك، فمن الضروري إنشاء آليات جديدة خارج نطاق المذاهب الاستراتيجية التقليدية. |
Convinieron en que era necesario establecer un mecanismo institucional que velara por esas sinergias. | UN | واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه. |
Esto pone de relieve que para poder avanzar es necesario establecer órganos subsidiarios sobre las cuatro cuestiones fundamentales. | UN | وهذا يؤكد أن من الضروري إنشاء هيئات فرعية تعنى بكل القضايا الأساسية الأربع لتحقيق تقدم. |
Por consiguiente, ha sido necesario establecer sanciones jurídicas y sociales a esa conducta. | UN | لذلك كان من الضروري وضع جزاءات للمعاقبة على مثل هذا السلوك. |
Vemos que es necesario establecer normas internacionales comunes sobre las actividades relacionadas con los misiles. | UN | ونرى من الضروري وضع معايير دولية مشتركة فيما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بالقذائف. |
Era necesario establecer medidas apropiadas de supervisión para asegurar que al aplicar la Ronda Uruguay se protegerían debidamente los intereses de los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري وضع تدابير ملائمة للرصد بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية لدى تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي. |
Es necesario establecer normas de derecho internacional público al respecto, sin privar a los demandantes de la posibilidad de entablar un procedimiento con arreglo al derecho internacional privado. | UN | فهناك حاجة إلى وضع قواعد بهذا الصدد في إطار القانون الدولي العام، من دون منع المدعين من تقديم دعاواهم في إطار القانون الدولي الخاص. |
En la actualidad es necesario establecer un protocolo mundial sobre las normas de eficiencia energética de los automóviles. | UN | وثمة حاليا حاجة إلى وضع بروتوكول على النطاق العالمي يعني بمعايير فعالية السيارات. |
Es necesario establecer un mecanismo universal que castigue a los autores de crímenes contra la infancia, especialmente en los conflictos armados. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء آلية عالمية تعاقب مرتكبي الجرائم ضد اﻷطفال، ولا سيما في الصراعات المسلحة. |
Y por último, es necesario establecer un órgano internacional especial de publicaciones, para que todos los países y especialistas tengan la oportunidad de intercambiar todo tipo de información y experiencias. | UN | وأخيرا، هناك حاجة إلى إنشاء هيئة نشر دولية خاصة توفر لجميع البلدان وللمختصين تبادلا واسعا للمعلومات والخبرة. |
Para superar esos obstáculos y promover la participación de los países en desarrollo será necesario establecer gradualmente una confianza mutua, pasando de unos acuerdos sencillos de cooperación a unos acuerdos más complejos. | UN | وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية من الضروري إقامة ثقة متبادلة بشكل تدريجي عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تطوراً. |
Es necesario establecer y comunicar prioridades y procedimientos claros y conseguir la anuencia de todas las partes interesadas; | UN | ومن الضروري تحديد أولويات وإجراءات واضحة وإبلاغها وضمان اتفاق جميع اﻷطراف المشاركة؛ |
Por último, es necesario establecer un mecanismo para contabilizar los gastos administrativos y presupuestarios de esas operaciones. | UN | وأخيرا، فإن من الضروري إيجاد آلية لحساب التكاليف اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لهذه العمليات. |
Además, es necesario establecer un sistema económico más equitativo y hacer frente a la vulnerabilidad de cada país respecto de las crisis externas. | UN | وقالت إن هناك أيضا حاجة إلى إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وإلى المعالجة الكافية لضعف كل دولة أمام الصدمات الخارجية. |
En consecuencia, no es necesario establecer un régimen especial de reservas que se aplique únicamente a los tratados de derechos humanos. | UN | ولذلك، فإنه لا ضرورة لوضع قواعد خاصة بشأن التحفظات يقتصر تطبيقها على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, es necesario establecer un sistema de riego para las zonas donde se haya regenerado la vegetación, en caso de que las precipitaciones no sean suficientes para el afianzamiento de la vegetación recién plantada. | UN | ومن ثم فإن من الضروري توفير نظام ري للمناطق التي يعاد غطاؤها النباتي. |
Por consiguiente, es necesario establecer un marco normativo y regulatorio en el que estos efectos sean susceptibles de evaluación pecuniaria. | UN | ولذلك، توجد حاجة لوضع سياسة وإطار تنظيمي يتم في إطارهما تحديد ثمن لها. |
Es necesario establecer marcos más adecuados para analizar los vínculos entre la población, el medio ambiente y la pobreza. | UN | وثمة حاجة إلى إيجاد أطر أفضل لتحليل الصلات بين السكان والبيئة والفقر. |
Es necesario establecer marcos jurídicos para proteger los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا بد من وضع أطر عمل قانونية لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة. |
A nivel local es necesario establecer fuertes vínculos de asociación con los organismos estatales. | UN | وعلى الصعيد المحلي، لا بد من إقامة شراكات قوية مع الهيئات الحكومية. |
Es necesario establecer un sistema global de comunicar información sobre los riesgos y peligros. | UN | فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار. |