"necesario reforzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حاجة إلى تعزيز
        
    • من الضروري تعزيز
        
    • بد من تعزيز
        
    • حاجة لتعزيز
        
    • اللازم تعزيز
        
    • الحاجة تدعو إلى تعزيز
        
    • يجب تعزيز
        
    • بحاجة إلى تعزيز
        
    • حاجة إلى تدعيم
        
    • تحتاج إلى تعزيز
        
    • هناك ضرورة لتعزيز
        
    • يحتاج إلى تعزيز
        
    • يتعين تعزيز
        
    • يلزم تعزيزها
        
    • حاجة الى تعزيز
        
    Es necesario reforzar la evolución hacia un único Estado formado por las zonas controladas por las tres comunidades. UN وهناك حاجة إلى تعزيز هذا التقدم المحرز نحو تشكيل دولة واحدة من المناطق التي تسيطر عليها الطوائف الثلاث.
    En consecuencia, es necesario reforzar la capacidad nacional de actualizar y mejorar continuamente el marco de políticas de inversión. UN ومن ثم، فإن هناك حاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية لتحديث وتحسين إطار السياسة الاستثمارية العامة على نحو مستمر.
    Por consiguiente, es necesario reforzar la capacidad regional y subregional de efectuar rápidos despliegues. UN ولذلك من الضروري تعزيز قدرات الانتشار السريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En otras palabras, es necesario reforzar las sinergias para la implementación de un sistema de protección basado en los instrumentos de alcance humanitario. UN وبعبارة أخرى، لا بد من تعزيز أوجه التكامل التي تتيح وضع نظام حماية استناداً إلى الصكوك التي تتوخى الأهداف الإنسانية.
    Por lo tanto, la Junta consideró que era necesario reforzar el mecanismo para asegurar la preparación y presentación oportunas del plan de compras. UN ولذلك، فقد شعر المجلس بأن هناك حاجة لتعزيز اﻵلية لكفالة إعداد وتقديم خطة المشتريات في الوقت المناسب.
    Por consiguiente, es necesario reforzar la cooperación internacional a fin de erradicar este flagelo. UN وعليه، فمن اللازم تعزيز التعاون الدولي للقضاء على هذه اﻵفة.
    La OSSI llegó a la conclusión de que la Tesorería, aunque con un personal insuficiente, había establecido procedimientos eficaces para expedir las cartas de crédito; sin embargo, era necesario reforzar los procedimientos de gestión de los fondos. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه على الرغم من نقص عدد موظفي الخزانة فإنها وضعت إجراءات فعالة تتعلق بإصدار خطابات الائتمان، ومع ذلك فإن هناك حاجة إلى تعزيز إجراءات إدارة الأموال.
    Estamos de acuerdo en que es necesario reforzar los mecanismos de verificación y aplicación relativos a las armas de destrucción en masa. UN ونحن متفقون على أن ثمة حاجة إلى تعزيز آليات التحقق والإنفاذ المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    Además es necesario reforzar las disposiciones relativas a sacar personas de Tonga. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بنقل الأشخاص من تونغا.
    Es necesario reforzar el marco del Consenso de Monterrey y garantizar la viabilidad de sus objetivos. UN وهناك حاجة إلى تعزيز إطار عمل توافق أراء مونتيري وضمان أن تصبح أهدافها قابلة للتنفيذ.
    Sin embargo, en muchos países era necesario reforzar el marco normativo referente a esa contaminación. UN ولكن ذكر أن ثمة حاجة إلى تعزيز الإطار السياسي المتعلق بتلوّث الهواء في العديد من البلدان.
    Sin embargo, parece necesario reforzar esta lucha, e inducirla, en una gama más amplia de interesados. UN غير أن هناك فيما يبدو حاجة إلى تعزيز واستحثاث إجراءات مكافحة الفساد بين طائفة أوسع من الجهات الفاعلة المعنية.
    Al mismo tiempo, es necesario reforzar la transparencia de la labor del Consejo. UN وفي نفس الوقت، من الضروري تعزيز شفافية عمل المجلس.
    Para evitarlo es necesario reforzar por todos los medios el papel de las Naciones Unidas, por lo que la Asamblea debe examinar el presupuesto por programas desde este punto de vista. UN ولتجنب هذا الاحتمال من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة وعلى ضوء ذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعالج الميزانية المقترحة.
    Era necesario reforzar la coordinación entre los mandatos geográficos y temáticos. UN فلا بد من تعزيز التنسيق بين الولايات الجغرافية والمواضيعية.
    Por consiguiente, la Junta consideró que era necesario reforzar el procedimiento para asegurar una preparación y presentación oportunas del plan de adquisiciones. UN ولذلك، فقد شعر المجلس بأن هناك حاجة لتعزيز اﻵلية لكفالة إعداد وتقديم خطة المشتريات في الوقت المناسب.
    Además, los acontecimientos indican que es necesario reforzar las normas internacionales aplicables a las minas distintas de las minas antipersonal. UN وعلاوة على ذلك، تظهر الأحداث الحاصلة أنه من اللازم تعزيز القواعد الدولية السارية المفعول فيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Dado que era un servicio básico y que, como decía el informe, los avances en la gestión del agua potable no habían sido suficientes ni generales, era necesario reforzar las medidas para alcanzar el objetivo. UN وبما أن المياه تعتبر واحدة من الخدمات الأساسية كما جاء في التقرير، وبما أن التقدم المحرز في إدارة المياه العذبة لم يكن كافيا أو شاملا، فإن الحاجة تدعو إلى تعزيز التدابير الموصلة إلى بلوغ هذا الهدف.
    Asimismo, será necesario reforzar el papel y la presencia de la Presidencia de la Asamblea General y, a tal efecto, darle los medios adecuados. UN وعلى نفس المنوال، يجب تعزيز دور وحضور رئاسة الجمعية العامة وتوفير موارد كافية لها بغية تحقيق تلك الغاية.
    Es necesario reforzar tanto este mecanismo como las necesidades generales de especialización en materia de género. UN وهذه الآلية وتلك الخبرة في مجال المسائل الجنسانية بحاجة إلى تعزيز.
    Aunque es necesario reforzar al PNUMA para que pueda dar responder idóneamente a los retos que plantea el medio ambiente, la aplicación del proceso de gobernanza ambiental internacional aportará una contribución positiva a ese respecto. UN ورغم أن هناك حاجة إلى تدعيم برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بحيث يتمكن من التصدي بشكل كاف للتحديات البيئية، فإن تنفيذ عملية إدارة شؤون البيئة الدولية من شأنه أن يسهم في ذلك الصدد.
    En relación con Srebrenica, el Secretario General declaró que no sería necesario reforzar los niveles existentes de fuerza en el marco de la opción ligera. UN ٩٧ - وفيما يتصل بسريبرينيتسا، صرح اﻷمين العام بأن مستويات القوة القائمة لا تحتاج إلى تعزيز في إطار الخيار الخفيف.
    En el proyecto ya terminado, los resultados no parecían guardar proporción con los gastos efectuados, había posibilidades de realizar mayores economías en la ejecución de los proyectos y era necesario reforzar los controles internos. UN ولا يبدو في المشروع الذي أنجز اﻵن أن اﻷداء كان متناسبا مع النفقات المتكبدة، وكان هناك مجال لتحسين الاقتصاد في النفقات عند تنفيذ المشروعين كما كانت هناك ضرورة لتعزيز الضوابط الداخلية.
    Sigue siendo necesario reforzar los aspectos operacionales de esa presencia y los recursos de apoyo a la Oficina. UN وما زال اﻷمر يحتاج إلى تعزيز الجوانب التنفيذية لهذا التواجد وتعزيز موارد الدعم التي يقدمها المكتب.
    No obstante, el Comité advierte que es necesario reforzar la función y la cooperación con la sociedad civil. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه يتعين تعزيز دور منظمات المجتمع المدني والتعاون مع هذه المنظمات.
    Además, es necesario reforzar el apoyo de la UNCTAD al desarrollo institucional para el comercio Sur-Sur en productos básicos, servicios y manufacturas y una cooperación económica más amplia, a fin de atender a la necesidad emergente de reformas institucionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن ما يقدمه الأونكتاد من دعم للتطوير المؤسساتي المتصل بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب في السلع الأساسية والخدمات والمصنوعات وتوسيع نطاق التعاون الاقتصادي هو من الأمور التي يلزم تعزيزها تلبية للحاجة الناشئة لإجراء إصلاحات مؤسساتية.
    A su juicio, es necesario reforzar considerablemente la participación sustantiva de muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en el proceso preparatorio. UN وترى هذه الوكالات، أن هناك حاجة الى تعزيز المشاركة الموضوعية، لكثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في العملية التحضيرية الى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus