"necesarios para combatir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لمكافحة
        
    • المطلوبة لمكافحة
        
    • المطلوبة لمواجهة
        
    • الضرورية لمكافحة
        
    • المالية اللازمة للإجراءات التي تتخذها لمكافحة
        
    El hecho de que Turquía no cuente con las normas y los mecanismos reglamentarios especiales necesarios para combatir la trata de personas hace del país un objetivo fácil. UN وافتقار تركيا إلى الآليات التنظيمية الخاصة والمعايير اللازمة لمكافحة الاتجار بالبشر يجعلها هدفا سهلا.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería movilizar los recursos necesarios para combatir esta enfermedad, así como la pandemia del VIH/SIDA. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحشد الموارد اللازمة لمكافحة هذا المرض، وكذلك لمكافحة وباء الإيدز.
    Las actividades de investigación y elaboración en las instituciones científicas e industriales deberán intensificarse para que se logre crear una vacuna eficaz y los demás recursos tecnológicos necesarios para combatir la epidemia. UN وينبغي تكثيف جهود البحث والتطوير في المؤسسات العلمية وداخل الصناعة بهدف استحداث لقاح فعال واستحداث اﻷدوات التكنولوجية اﻷخرى اللازمة لمكافحة الوباء.
    La Ley se basa en buena medida en la mejor práctica internacional y facilita al Gobierno de Sudáfrica los medios necesarios para combatir todas las actividades de blanqueo de dinero, incluidas las relacionadas con actos de terrorismo. UN ويستند القانون بدرجة كبيرة إلى أفضل الممارسات الدولية ويوفر لحكومة جنوب أفريقيا الأدوات اللازمة لمكافحة جميع أنشطة غسل الأموال، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بالأعمال الإرهابية.
    :: Se alienta a los Estados participantes a que permitan que sus sistemas de justicia penal acepten nuevos métodos de presentación de pruebas necesarios para combatir la delincuencia organizada transnacional y la corrupción; UN :: تشجع الدول المشاركة على السماح لنظم العدالة الجنائية فيها القبول باتباع طرق جديدة تتعلق بالأدلة اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد؛
    A través de instituciones como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), las Naciones Unidas cuentan con el conocimiento y los instrumentos necesarios para combatir la crisis financiera y económica. UN ولدى الأمم المتحدة، من خلال مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المعرفة والأدوات اللازمة لمكافحة الأزمة المالية والاقتصادية.
    :: El establecimiento de coaliciones a fin de apoyar los cambios necesarios para combatir las diferentes formas de discriminación y violencia y lograr la igualdad de derechos en el plano de la concepción y aplicación de las políticas, los programas y las leyes, con inclusión de las convenciones y convenios internacionales. UN :: إقامة تحالفات بغية دعم التغييرات اللازمة لمكافحة مختلف أشكال التمييز والعنف وتحقيق المساواة في الحقوق على مستوى استنباط وتنفيذ السياسات والبرامج والقوانين، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية.
    Si se comprueba que los instrumentos necesarios para combatir el tráfico ilícito de armas de fuego requieren una mayor especificidad o flexibilidad que el texto de la Convención, es posible que, hasta que se formulen las disposiciones correspondientes de la Convención, deban adoptarse otras disposiciones sobre los siguientes temas: UN ريثما يتم صوغ اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية ، ربما يلزم ادراج أحكام اضافية بشأن المواضيع التالية ، اذا ما رئي أن اﻷدوات اللازمة لمكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية تستلزم قدرا من التحديد أو المرونة أكبر مما توفره الاتفاقية :
    Por otro lado, estimó que en función de las circunstancias y de la gravedad e inminencia del peligro, el grupo de investigación del Servicio General de Seguridad debía disponer de todos los medios necesarios para combatir el terror, incluidos métodos de interrogatorio eficaces para prevenir ataques terroristas. UN وقال إن اللجنة رأت من جهة أخرى أنه ينبغي تزويد فريق التحقيق التابع لجهاز اﻷمن العام، تبعا للظروف ودرجة الخطر وقربه، جميع الوسائل اللازمة لمكافحة أسباب الذعر، بما في ذلك طرق الاستجواب الفعالة الرامية إلى منع الاعتداءات اﻹرهابية.
    Los países africanos piden a la comunidad internacional que los ayuden a reforzar sus capacidades, en particular la capacidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para combatir la desertificación. UN ٣٥ - وتطلب البلدان اﻷفريقية من المجتمع الدولي أن يساعدها في بناء القدرات، ولا سيما فيما يتعلق بحيازة المعارف والمهارات اللازمة لمكافحة التصحر.
    En consecuencia, la comunidad internacional se vio obligada a elaborar, preparar y desarrollar los instrumentos legales necesarios para combatir el terrorismo internacional con objeto de promover la estabilidad de la paz y la seguridad internacionales como los dos fundamentos básicos del éxito de los programas de desarrollo de los miembros de la comunidad internacional en todas las esferas de la vida. UN لذلك، لا يسع المجتمع الدولي إلا أن يتفاوض بشأن الأدوات القانونية اللازمة لمكافحة الإرهاب الدولي وأن يقوم بإعدادها وتطويرها، وذلك خدمة لاستقرار السلام والأمن الدوليين اللذين يعتبران الركيزتين الأساسيتين لنجاح وتطور برامج التنمية لدول الجماعة الدولية في مختلف مجالات الحياة.
    El orador señala que los países en desarrollo, especialmente de África, no están recibiendo a precios asequibles los medicamentos necesarios para combatir el SIDA, por cuanto las compañías farmacéuticas multinacionales sólo se preocupan de sus ganancias. UN 56 - ولاحظ أن البلدان النامية، لا سيما في إفريقيا، لا تتلقى الأدوية اللازمة لمكافحة الإيدز بأسعار مقدور عليها، بينما تهتم شركات الأدوية المتعددة الجنسيات بأرباحها فقط.
    Los objetivos del curso eran: fomentar la capacidad de lucha contra el terrorismo a nivel internacional; acrecentar la pericia y los conocimientos necesarios para combatir el terrorismo a nivel nacional; y acrecentar la pericia y los conocimientos necesarios para combatir el terrorismo en organismos bilaterales y plurijurisdiccionales, junto con otras naciones de la ASEAN. UN وكانت أهداف الدورة هي: تعزيز القدرة على مكافحة الإرهاب على المستوى الدولي؛ تعزيز المهارات والمعرفة اللازمة لمكافحة الإرهاب على المستوى الوطني؛ وتعزيز المهارات والمعرفة اللازمة لمكافحة الإرهاب في الوكالات الثنائية والمتعددة الولايات مع بلدان أخرى من رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    - Apoyo a los cambios necesarios para combatir las diferentes formas de discriminación y violencia y garantizar la igualdad de derechos en el plano de la concepción y la aplicación de las políticas, programas y leyes, con inclusión de las convenciones y convenios internacionales. UN - دعم التغييرات اللازمة لمكافحة أشكال التمييز والعنف، وتأمين المساواة في الحقوق على مستوى استنباط وتنفيذ السياسات والبرامج والقوانين، بما في ذلك الاتفاقيات الدولية.
    :: Instar a las organizaciones regionales e internacionales, organismos donantes y la Secretaría de la CLD a que incrementen su contribución a la oferta de ayuda, conocimientos especializados y donaciones necesarios para combatir la desertificación en los Estados árabes. 6. Componentes y actividades del proyecto UN :: دعوة المنظمات الإقليمية والدولية والجهات المانحة وسكرتارية الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر إلى المساهمة بحجم أكبر في تقديم المساعدات والخبرات والمنح المالية اللازمة لمكافحة التصحر في الدول العربية.
    13. El tercer tema principal del Programa Mundial, la prevención de la discapacitación, se prefiere a estrategias generales, tales como las necesarias para poner fin a la guerra, las hambrunas y la malnutrición, y programas sumamente concretos, tales como los necesarios para combatir ciertas enfermedades o garantizar la seguridad en las carreteras y los lugares de empleo. UN ٣١ - أما الموضوع الرئيسي الثالث من مواضيع البرنامج العالمي، وهو تفادي العجز، فيدعو إلى وضع استراتيجيات شاملة مثل الاستراتيجيات اللازمة ﻹنهاء الحروب والمجاعات وسوء التغذية، وإلى وضع برامج محددة تماما مثل البرامج اللازمة لمكافحة أمراض بعينها أو لتوفير السلامة في الطرق وأماكن العمل.
    160. Los participantes insistieron en que la cooperación Sur-Sur era un instrumento útil y necesario a nivel internacional para revertir el proceso de desertificación, aprovechar de manera eficaz los recursos existentes y generar nuevos recursos necesarios para combatir la pobreza en las zonas afectadas. UN 160- وأكد المشاركون أن التعاون بين بلدان الجنوب يمثل على الصعيد الدولي وسيلة هامة وضرورية لقلب اتجاه عملية التصحر واستخدام الموارد استخداماً فعالاً، وإيجاد الموارد اللازمة لمكافحة الفقر في المناطق المتأثرة.
    Se estima que los recursos mundiales necesarios para combatir eficazmente la malaria oscilan entre 3.800 y 4.500 millones de dólares al año, dependiendo de la rapidez con que se reduzca el número de casos y por ende la necesidad de tratamiento gracias a la prevención. UN 28 - يقدر إجمالي الموارد المطلوبة لمكافحة الملاريا بفعالية بمبلغ يتراوح بين 3.8 و 4.5 بليون دولار سنويا()، حسب السرعة التي ستخفض بها جهود الوقاية عدد الحالات المصابة ومن ثم الحاجة إلى العلاج.
    * Se observa una tendencia al aumento de los recursos financieros necesarios para combatir el VIH/SIDA, que se debe al aumento del número de personas que viven con el VIH y a la ampliación de los programas sobre el VIH/SIDA destinados a atender a un número mayor de personas necesitadas. UN :: إن الموارد المالية المطلوبة لمواجهة فيروس نقص المناعـة البشرية/متلازمة نقص المناعـة المكتسب (الإيدز) تأخذ منحى متصاعداً بسبب زيادة عدد المصابين بالفيروس وتوسع البرامج ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تقديم الخدمات إلى المزيد من الأشخاص الذين يحتاجون إليها.
    Los recursos necesarios para combatir la violencia. UN الاحتياجات من الموارد الضرورية لمكافحة العنف.
    Elaborar recomendaciones concretas para garantizar que las Naciones Unidas cuenten con los recursos financieros y de otro tipo necesarios para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وضع توصيات محددة لضمان حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية وغير المالية اللازمة للإجراءات التي تتخذها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus