"necesarios para prestar apoyo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لدعم
        
    • الضرورية لدعم
        
    • المطلوبة لدعم
        
    • الكافية لدعم
        
    • اللازمة لتدعيم الاعتماد على
        
    • اللازمة لتقديم الدعم إلى
        
    • اللازمة لتوفير الدعم
        
    • الﻻزمة لتدعيم
        
    Ello se debió principalmente a la incapacidad de los Estados partes de aportar los recursos financieros necesarios para prestar apoyo a la reunión. UN وإن عدم الاجتماع هذا، سببه الرئيسي هو عدم تمكن الدول اﻷطراف من جمع الموارد المالية اللازمة لدعم هذا المؤتمر.
    También será preciso considerar los recursos necesarios para prestar apoyo a la aplicación del instrumento. UN 24 - وستكون هناك حاجة أيضا للنظر في الموارد اللازمة لدعم تنفيذ الصك.
    La Sección de Biblioteca Jurídica y de Referencias sigue desempeñando un papel fundamental aportando los materiales jurídicos necesarios para prestar apoyo a las actividades judiciales. UN 73 - ويواصل قسم المكتبة والمراجع القانونية القيام بدور حيوي في إتاحة المواد القانونية اللازمة لدعم العملية القضائية.
    Sin embargo, en este programa se ha previsto la adquisición de equipo y suministros básicos necesarios para prestar apoyo a los cursos de capacitación. UN بيد أنه رصد اعتماد تحت هذا البرنامج لاقتناء المعدات واللوازم الأساسية الضرورية لدعم الدورات التدريبية.
    En cada una de estas esferas, se pusieron en marcha grupos de apoyo técnico como medio de intercambiar experiencias y de movilizar los recursos técnicos necesarios para prestar apoyo a los programas de los países. UN وأنشئت من أجل كل مجال من هذه المجالات أفرقة للدعم التقني وبدأت في ممارسة مهامها كوسيلة لتبادل الخبرات وتعبئة الموارد التقنية المطلوبة لدعم البرامج القطرية.
    En su decisión 2002/287, el Consejo pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones sobre el suministro de los recursos necesarios para prestar apoyo a la dependencia de secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN في مقرره 2002/287، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين بشأن توفير الموارد الكافية لدعم وحدة أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين.
    - Los Estados, trabajando en asociación con los agentes internacionales y regionales del desarrollo, han de contribuir a la realización de la integración local mediante la repartición de cargas, asegurándose de que se disponga de los recursos necesarios para prestar apoyo a las actividades de autosuficiencia e integración local, de manera que pueda mantenerse la viabilidad de las comunidades locales afectadas por su presencia. UN x يجب على الدول أن تسهم، عاملة في شراكة مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية والإقليمية، في تحقيق الإدماج المحلي من خلال تقاسم الأعباء مما يضمن توافر الموارد اللازمة لتدعيم الاعتماد على النفس والإدماج المحلي بأسلوب يصون قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بوجود اللاجئين على البقاء.
    El Ingeniero participará en la supervisión y evaluación del desempeño de los contratistas en una zona de operaciones mucho mayor y en la gestión de los proyectos de ingeniería necesarios para prestar apoyo a un número mucho mayor de efectivos uniformados. UN وسيشارك المهندس في رصد وتقييم أداء المتعاقدين على امتداد منطقة عمليات أكبر بكثير وفي إدارة المشاريع اللازمة لدعم عدد أكبر من الأفراد النظاميين.
    ONUOcéanos debería quedar bajo la dirección de un jefe ejecutivo con la voluntad política de recabar la participación de los demás miembros y estar dispuesto a dedicar los recursos necesarios para prestar apoyo a la labor de su futura secretaría. UN وستحتاج الشبكة إلى أن تكون تحت قيادة رئيس تنفيذي له إرادة سياسية لاستقطاب باقي الأعضاء واستعداد لتخصيص الموارد اللازمة لدعم الأمانة المنشأة.
    El objetivo del Fondo es contribuir al fomento de la capacidad en el seno de la comunidad científica de la Comisión a fin de generar los conocimientos científicos necesarios para prestar apoyo a la Comisión a largo plazo. UN ويهدف الصندوق إلى المساهمة في بناء قدرات المجتمع العلمي في الهيئة من أجل تكوين الخبرة العلمية اللازمة لدعم الهيئة على المدى البعيد.
    ONUOcéanos debería quedar bajo la dirección de un jefe ejecutivo con la voluntad política de recabar la participación de los demás miembros y estar dispuesto a dedicar los recursos necesarios para prestar apoyo a la labor de su futura secretaría. UN وستحتاج الشبكة إلى أن تكون تحت قيادة رئيس تنفيذي له إرادة سياسية لاستقطاب باقي الأعضاء واستعداد لتخصيص الموارد اللازمة لدعم الأمانة المنشأة.
    Por otra parte, el tráfico aéreo es cada vez más complejo, debido a los contratos compartidos, la puesta en común de los recursos y los intercambios continuos necesarios para prestar apoyo a las misiones sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، ما فتئت حركة الملاحة الجوية تزداد تعقيدا مع تقاسم العقود وتجميع الموارد واستمرار عمليات التبادل المرتجلة اللازمة لدعم البعثات الميدانية.
    La UNSOA estableció los arreglos necesarios para prestar apoyo a la segunda ofensiva de la AMISOM y el ejército denominada " Operación Océano Índico " , que comenzó en la última semana de agosto. UN وقد اتخذ مكتب دعم البعثة الترتيبات اللازمة لدعم العملية الهجومية الثانية المشتركة بين بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش " عملية المحيط الهندي " التي بدأت في الأسبوع الأخير من آب/أغسطس.
    Por consiguiente, es importante que al formular las respuestas de las Naciones Unidas a situaciones complejas de emergencia se tengan en cuenta las relaciones existentes entre la acción humanitaria, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz y se proporcionen los recursos necesarios para prestar apoyo a este enfoque multidimensional. UN لذا فإن من المهم أن توضع في الاعتبار العلاقة المتبادلة بين التدابير اﻹنسانية وتدابير صنع السلم وحفظ السلم لدى صياغة استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة، وأن تُكفل الموارد اللازمة لدعم هذا النهج المتعدد اﻷبعاد.
    En consecuencia, no ha sido posible disponer de los fondos necesarios para prestar apoyo a estos programas, lo que contradice el espíritu y la intención de la Convención de dar importancia a la formulación de los PAN. UN وبالتالي، فإن الأموال الضرورية لدعم برامج العمل الوطنية لم تكن في المتناول وهذا أمر يتعارض مع روح وقصد الاتفاقية الرامية إلى إعطاء الأهمية لصياغة برامج العمل الوطنية.
    A este respecto, la Oficina se asegurará de que todo su personal sobre el terreno y el personal de apoyo en la Sede cuente con los conocimientos necesarios para prestar apoyo a los grupos temáticos sobre el terreno, según proceda. UN وفي هذا الصدد، سيكفل المكتب أن تتوفر لدى جميع موظفيه في الميدان وموظفي الدعم في مقره المعارف الضرورية لدعم المجموعات الفئوية على الصعيد الميداني حسب الاقتضاء.
    Los gastos no relacionados con personal necesarios para prestar apoyo a las actividades previstas en esta sección abarcan los gastos en consultores, viajes, servicios por contrata, gastos generales de funcionamiento, suministros y materiales, mobiliario y equipo y apoyo a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وتتألف التكاليف غير المتصلة بالموظفين المطلوبة لدعم الأنشطة بموجب هذا القسم من التكاليف المتصلة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد، والأثاث والمعدات، ودعم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Los gastos no relacionados con personal necesarios para prestar apoyo a las actividades previstas en esta sección abarcan los gastos en consultores, viajes, servicios por contrata, gastos generales de funcionamiento, suministros y materiales, mobiliario y equipo y apoyo a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. Cuadro 16. UN وتتألف التكاليف غير المتصلة بالموظفين المطلوبة لدعم الأنشطة المضطلع بها في إطار هذا القسم، من التكاليف المرتبطة بالخبراء الاستشاريين، والسفر، والخدمات التعاقدية، ونفقات التشغيل العامة، والإمدادات والمواد، والأثاث والمعدات، ودعم مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    En su decisión 2002/287, el Consejo pidió al Secretario General que presentara propuestas a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones sobre el suministro de los recursos necesarios para prestar apoyo a la dependencia de secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN في مقرره 2002/287، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين بشأن توفير الموارد الكافية لدعم وحدة أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين.
    - Los Estados, trabajando en asociación con los agentes internacionales y regionales del desarrollo, han de contribuir a la realización de la integración local mediante la repartición de cargas, asegurándose de que se disponga de los recursos necesarios para prestar apoyo a las actividades de autosuficiencia e integración local, de manera que pueda mantenerse la viabilidad de las comunidades locales afectadas por su presencia. UN x يجب على الدول أن تسهم، عاملة في شراكة مع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية والإقليمية، في تحقيق الإدماج المحلي من خلال تقاسم الأعباء مما يضمن توافر الموارد اللازمة لتدعيم الاعتماد على النفس والإدماج المحلي بأسلوب يصون قدرة المجتمعات المحلية المتأثرة بوجود اللاجئين على البقاء.
    La Cuenta de Apoyo debería recibir todos los recursos necesarios para prestar apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢٣ - وأكد على ضرورة أن يتلقى حساب الدعم جميع الموارد اللازمة لتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام.
    Habría que esforzarse más para asegurar que se movilicen los recursos necesarios para prestar apoyo a la población afectada y para la preparación de la respuesta, lo cual a su vez podría ser útil en las emergencias que se produjeran en futuras temporadas de huracanes. UN 43 - يتعين بذل المزيد من الجهد لكفالة حشد الموارد اللازمة لتوفير الدعم للسكان المتضررين وإعداد تدابير التأهب للاستجابة، التي قد تساعد بدورها على تقدير حالات الطوارئ في مواسم الأعاصير مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus