"necesarios para promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لتعزيز
        
    • اللازمة للنهوض
        
    • اللازمة لتشجيع
        
    • الضرورية لتعزيز
        
    • ضرورية لتعزيز
        
    • كافية لتعزيز
        
    • المطلوبة لتشجيع
        
    • اللازمة لترويج
        
    • اللازمة للتشجيع
        
    • اللازمة للتعزيز
        
    • ضروريان للنهوض
        
    A este respecto, la Comisión pide a todos los Estados que establezcan los mecanismos de coordinación necesarios para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    A este respecto, la Comisión pide a todos los Estados que establezcan los mecanismos de coordinación necesarios para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة.
    En nuestra opinión, es indispensable determinar los mecanismos necesarios para promover un verdadero ajuste social que se centre en el ser humano. UN ونحن نرى ضرورة تحديد الآليات اللازمة لتعزيز تكيف هيكلي فعلي يضع الإنسان في بؤرة مرجعيته.
    En su discurso de clausura, la Ministra de Desarrollo Internacional y Derechos Humanos dijo que " al Relator Especial debían dársele los medios y recursos necesarios para promover activamente la causa de las víctimas de la intolerancia fundada en la religión o en las convicciones en todo el mundo. UN وفي كلمته الختامية، قال وزير التنمية الدولية وحقوق الإنسان إنه ينبغي منح المقرر الخاص الوسائل والموارد اللازمة للنهوض بشكل فعال بقضية ضحايا التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد في جميع أنحاء العالم.
    Debe darse a las autoridades locales, en particular, los recursos necesarios para promover actividades de participación en los lugares de trabajo y la comunidad; UN ويجب تزويد السلطات المحلية، على وجه الخصوص، بالموارد اللازمة لتشجيع الأنشطة التشاركية في أماكن العمل والمجتمعات المحلية؛
    El Movimiento exhorta a todas las partes involucradas, incluido el Cuarteto, a realizar los esfuerzos necesarios para promover el proceso de paz y así lograr una paz justa, duradera e integral. UN وتهيب حركة بلدان عدم الانحياز بجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجموعة الرباعية، أن تبذل الجهود الضرورية لتعزيز عملية السلام وصولا إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Reconociendo que la aplicación diligente y transparente del imperio de la ley en los planos nacional, regional e internacional, el acceso a la justicia, la democracia, la promoción de la autonomía económica de la mujer y las políticas de no discriminación son elementos necesarios para promover el crecimiento económico y el desarrollo sostenibles, UN وإذ تسلم بأن القيام على نحو يقظ وشفاف بتطبيق سيادة القانون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، وبإتاحة سبل الوصول إلى العدالة والديمقراطية وبتعزيز الاستقلالية الاقتصادية للمرأة وبترويج انتهاج سياسات لا تمييزية هي عناصر ضرورية لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة،
    * ¿Cuáles son las políticas y los arreglos institucionales necesarios para promover la cooperación regional en la esfera de la energía? UN :: ما هي الترتيبات المؤسسية والسياسات اللازمة لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال الطاقة؟
    Hace un llamado a las partes interesadas a que realicen los esfuerzos necesarios para promover la reconciliación y la unidad. UN كما تدعو الحركة جميع الأطراف المعنية إلى بذل الجهود اللازمة لتعزيز المصالحة والوحدة.
    Ahora el desafío es garantizar que esta recuperación sea sostenible y que los países en desarrollo estén equipados con los instrumentos, los fondos y los recursos necesarios para promover el desarrollo. UN والتحدي الآن هو كفالة استدامة هذا التعافي وتزويد البلدان النامية بالأدوات والأموال والموارد اللازمة لتعزيز التنمية.
    La UNESCO también inició un proyecto en Mauritania centrado en la enseñanza a los jóvenes de las aptitudes y valores necesarios para promover la tolerancia y el diálogo. UN وأعدت اليونسكو أيضا مشروعا في موريتانيا يركز على تعليم الشباب المهارات والقيم اللازمة لتعزيز التسامح والحوار.
    No obstante, su eficacia se ha visto limitada por falta de capital y otros recursos necesarios para promover el desarrollo de la región. UN إلاّ أن فعالية هذه المصارف محدودة بسبب افتقارها إلى رأس المال الكافي وغيره من الموارد اللازمة لتعزيز التنمية في المنطقة.
    La Organización ha elaborado un vasto conjunto de normas jurídicas relativas a los derechos humanos y ha establecido los mecanismos necesarios para promover esos derechos y garantizar su respeto. UN فقد وضعت المنظمة مجموعة كبيرة من القواعد القانونية المتصلة بحقوق اﻹنسان وأنشأت اﻵليات اللازمة لتعزيز هذه الحقوق وضمان التقيﱡد بها.
    Varios países africanos han invertido en infraestructuras y servicios necesarios para promover las exportaciones de productos primarios y, en algunos casos, artículos semielaborados y manufacturados. UN وقد استثمرت بلدان أفريقية عدة في مجال الهياكل اﻷساسية والمرافق اللازمة لتعزيز الصادرات من السلع اﻷساسية اﻷولية. وفي بعض الحالات من البضائع شبه الجاهزة والمصنعة.
    La UNCTAD lleva a cabo análisis de las políticas nacionales de servicios para ayudar a los países a evaluar los efectos de la liberalización del comercio en determinadas ramas del sector de los servicios y determinar los marcos regulatorios necesarios para promover los objetivos de desarrollo sectorial del país. UN يجري الأونكتاد عمليات استعراض للسياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات بغية مساعدة البلدان على تقييم تأثير تحرير التجارة في قطاعات خدمات محددة وتحديد الأُطر التنظيمية اللازمة للنهوض بالأهداف الإنمائية القطاعية الوطنية.
    4. El Foro señaló que la valoración de los bosques podía ser uno de los instrumentos necesarios para promover su gestión sostenible, y que las estimaciones de las valoraciones proporcionaban un insumo importante para el desarrollo de las políticas forestales y la formulación y aplicación de programas forestales nacionales. UN ٤ - ولاحظ المنتدى أن تقدير قيمة الغابات يمكن أن يكون إحدى اﻷدوات اللازمة للنهوض باﻹدارة المستدامة للغابات، وأن تقديرات القيمة توفر مدخلات هامة في تطوير السياسات الحرجية ووضع وتنفيذ برامج وطنية للغابات.
    Alentar a los Estados a que adopten, según proceda y de conformidad con el derecho internacional, las leyes, normas, políticas y procedimientos nacionales necesarios para promover y facilitar la investigación científica marina. UN 40 - تشجيع الدول على أن تعتمد حسب الاقتضاء ووفقا للقانون الدولي، القوانين والأنظمة والسياسات والإجراءات الوطنية اللازمة لتشجيع وتسهيل البحث العلمي البحري.
    Asimismo, establecerá los mecanismos constitucionales, legales e institucionales necesarios para promover y proteger los derechos de todos los miembros de las comunidades y para que ellos estén representados y participen efectivamente en los procesos decisorios y políticos, como se indica en los anexos I y II del presente Acuerdo. UN كما تُنشئ كوسوفو الآليات الدستورية والقانونية والمؤسسية الضرورية لتعزيز وحماية حقوق جميع أفراد الطوائف، ولكفالة تمثيلها ومشاركتها الفعالة في العمليات السياسية وعمليات صنع القرارات، على النحو المبين في المرفقين الأول والثاني لهذه التسوية.
    Los recursos destinados a la evaluación eran insuficientes, y se echaban en falta el marco institucional, la cultura y el compromiso necesarios para promover y facilitar una función de evaluación integral, que ofreciera información indispensable, puntual y estratégica para la toma de decisiones y reforzase la rendición de cuentas y el aprendizaje. UN فالأمانة تفتقر إلى موارد التقييم الكافية وتعاني من غياب الإطار التنظيمي وثقافة التقييم والالتزام التي تشكل عناصر ضرورية لتعزيز إنشاء وتيسير وظيفة تقييم شاملة توفر معلومات استراتيجية بالغة الأهمية في الوقت المناسب لاتخاذ القرارات، وبما يعزز المساءلة والتعلّم.
    El Comité insta al Estado parte a que se asegure de que ese mecanismo nacional incluya a más mujeres en la formulación de decisiones y cuente con la visibilidad, el poder y los recursos necesarios para promover con eficacia el adelanto de la mujer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تشرك في الأجهزة الوطنية مزيدا من النساء في مستويات صنع القرار وأن يتاح لهذه الأجهزة ظهور كاف وسلطات وموارد كافية لتعزيز النهوض بالمرأة بفعالية.
    Asimismo abordó la cuestión de los tipos de políticas necesarios para promover la integración social de los grupos excluidos. UN كما تناول مسألة نوع السياسات المطلوبة لتشجيع اﻹدماج الاجتماعي للفئات المستبعدة.
    Como el turismo es un servicio de gran densidad de información, la iniciativa de turismo electrónico de la UNCTAD tiene por objeto proporcionar a los países en desarrollo los medios técnicos necesarios para promover, comercializar y vender sus servicios turísticos en línea. UN ولما كانت السياحة خدمة تستعمل المعلومات استخداماً مكثفاً، فقد وُضعت مبادرة الأونكتاد الخاصة بالسياحة الإلكترونية بحيث تُمِد البلدان النامية بالوسائل التقنية اللازمة لترويج خدماتها السياحية وتسويقها وبيعها عبر الإنترنت.
    Actualmente no depende sino de las Altas Partes Contratantes que se emprendan los esfuerzos necesarios para promover una más amplia adhesión a este instrumento. UN ولم يعد اليوم إلا إلى الأطراف السامية المتعاقدة أمر بذل الجهود اللازمة للتشجيع على توسيع نطاق الانضمام إلى هذا الصك.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que, al nivel político más elevado, dote a ese mecanismo de la competencia y los recursos humanos y financieros necesarios para promover eficazmente la aplicación de la Convención y el disfrute de los derechos humanos de la mujer en todos los ámbitos mediante la coordinación y la supervisión de la incorporación de las cuestiones de género en todas las esferas. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن منح هذه الآلية، أعلى المستويات السياسية، السلطة والموارد البشرية والمالية اللازمة للتعزيز الفعلي لتنفيذ الاتفاقية ولتمتع النساء بحقوق الإنسان المكفولة لهن في جميع الميادين من خلال تنسيق ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات.
    Si bien este sistema contiene datos cuantitativos útiles, los Inspectores creen que no puede servir de sustituto para una evaluación cualitativa del desempeño de las redes ni de la formulación periódica de observaciones por parte de la Oficina del Pacto Mundial, elementos que son necesarios para promover la eficiencia y sinergias entre las estructuras mundial y locales del Pacto Mundial. UN فبينما يحتوي هذا النظام على بيانات كمية مفيدة، يرى المفتشان أنه لا يمكن أن يحل محل تقييم لأداء الشبكات من حيث الجودة ولا محل التغذية المرتدة المنتظمة من جانب مكتب الاتفاق العالمي، وهما أمران ضروريان للنهوض بالكفاءة وتضافر الطاقات بين الهيكل العالمي للاتفاق العالمي وهياكله المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus