"necesarios para que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لتمكين
        
    • اللازمة لكي
        
    • اللازمة لجعل
        
    • اللازمة لضمان
        
    • الضرورية لتمكين
        
    • اللازمة التي
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • اللازمة لتفعيل
        
    • التقني اللازم
        
    • الضرورية لكي
        
    • اللازمة ليتسنى
        
    • اللازمة لتمكينها
        
    • التي يحتاجها
        
    • المطلوبة لتمكين
        
    • الضرورية التي
        
    4. Pide al Secretario General que proporcione todos los recursos necesarios para que el Representante Especial pueda desempeñar esas tareas con diligencia; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من أداء مهامه على وجه السرعة؛
    Se deberán poner a disposición del Comité Intergubernamental de Negociación los recursos financieros necesarios para que lleve a cabo su mandato con eficacia. UN وقال إنه ينبغي توفير الموارد المالية اللازمة لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أداء ولايتها بفعالية.
    Una vez que éste se publique, el Secretario General volverá a ocuparse de la cuestión de los recursos adicionales necesarios para que el Tribunal desempeñe su mandato. UN وعندما يصبح التقرير متاحا، سيعود اﻷمين العام للنظر في مسألة الموارد اﻹضافية اللازمة لكي تضطلع المحكمة بولايتها.
    La UNSOA prevé una expansión del apoyo logístico que incluirá los servicios necesarios para que la AMISOM cumpla las normas de las Naciones Unidas. UN ويتطلع المكتب إلى توسيع نطاق الدعم اللوجستي ليشمل الخدمات اللازمة لجعل البعثة مستوفية لمعايير الأمم المتحدة.
    Las organizaciones no gubernamentales también carecen de los recursos humanos y financieros necesarios para que los programas tengan éxito y sean sostenibles. UN وتفتقر المنظمات غير الحكومية أيضا إلى الموارد البشرية والمالية اللازمة لضمان نجاح البرامج واستدامتها.
    Se deberían suministrar los fondos necesarios para que la oficina de Camboya pueda también llevar a cabo actividades en las provincias. UN بل ينبغي توفير اﻷموال الضرورية لتمكين مكتب كمبوديا هذا من العمل في المقاطعات.
    Frente a este telón de fondo, se pide a la Quinta Comisión que proporcione los recursos necesarios para que la Organización desempeñe su misión con eficacia. UN وأنه، بناء على ذلك طلب الى اللجنة الخامسة أن توفر الموارد اللازمة لتمكين المنظمة من تحقيق مهمتها بفعالية.
    Por su parte, su gobierno está dispuesto a seguir proporcionando todos los medios necesarios para que el Comité Especial pueda cumplir con su cometido. UN وأردف قائلا إن حكومته على استعداد لمواصلة توفير جميع التسهيلات اللازمة لتمكين اللجنة الخاصة من أداء مهمتها.
    La comunidad internacional, por su parte, debe proporcionar los recursos necesarios para que el ECOMOG pueda cumplir con eficacia sus funciones, ya que la falta persistente de ese apoyo podría perjudicar la aplicación del Acuerdo de Abuja. UN ويتعين على المجتمع الدولي، من جهته، أن يوفر الموارد اللازمة لتمكين فريق المراقبين العسكريين من الاضطلاع بمسؤولياته بفعالية، نظرا ﻷن النقص المستمر لهذا الدعم يمكن أن يعرض تنفيذ اتفاق أبوجا للخطر.
    Por lo tanto, es preciso proporcionar los recursos necesarios para que el Director recientemente nombrado pueda fortalecer las actividades y los programas del Centro. UN وبالتالي هناك حاجة لتقديم الموارد اللازمة لتمكين المدير المعين حديثا من تعزيز أنشطة المركز وبرامجه.
    Ya han comenzado los procesos constitucionales necesarios para que el Senado de Nigeria lo ratifique pronto. UN وقد أعدت بالفعل العمليات الدستورية اللازمة لكي يصدق عليها سريعا مجلس الشيوخ النيجيري.
    El UNICEF insta a todos los Estados Miembros a que destinen los recursos necesarios para que el Comité pueda ejercer su labor en dos cámaras. UN وتحث اليونيسيف جميع الدول الأعضاء على تخصيص الموارد اللازمة لكي تستطيع اللجنة أداء عملها في دائرتين.
    Mi delegación apoya plenamente la solicitud de proporcionar al grupo de trabajo los recursos e instalaciones necesarios para que pueda desempeñar su tarea. UN ويؤيد وفدي تماما تزويد الفريق العامل بالموارد والتسهيلات اللازمة لكي يتمكن من تنفيذ ولايته.
    Si bien el sector público establece sistemas que apoyarían la gestión y explotación de los activos de propiedad intelectual, el sector privado puede aportar recursos necesarios para que las actividades y los productos culturales sean rentables. UN وفي حين أن القطاع العام ينشئ نظما من شأنها أن تدعم إدارة أصول الملكية الفكرية واستغلالها، يمكن أن يساهم القطاع الخاص بالموارد اللازمة لجعل الأنشطة والمنتجات الثقافية أنشطة ومنتجات مدرة للربح.
    Y porque durante cientos de años, algunos hemos dedicado nuestro trabajo al desarrollo de los conceptos y sistemas necesarios para que esos viajes fueran posibles. TED ولأنه لمئات السنين، كرس بعضنا جهوده لتطوير المفاهيم والأنظمة اللازمة لجعل هذه الرحلات ممكنة.
    El Comité exhorta al Estado a que establezca los mecanismos necesarios para que la jurisdicción indígena originario campesina se ajuste en todo momento al debido proceso y demás garantías reconocidas en el Pacto. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ الآليات اللازمة لضمان اتفاق الولاية القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية الريفية على الدوام مع أصول المحاكمات ومع سائر الضمانات المعترف بها في العهد.
    Además, la Comisión debe preparar varios de los instrumentos necesarios para que la Corte pueda entrar en funciones. UN ويتعين على اللجنة أيضا أن تعد عددا من الصكوك الأخرى الضرورية لتمكين المحكمة من بدء أعمالها.
    La capacitación y el readiestramiento de personal son indispensables para llevar a cabo los cambios necesarios para que mejore la labor del poder judicial. UN ويعد تدريب الموظفين وإعادة تدريبهم أمرا حاسما ﻹحداث التغييرات اللازمة التي تسمح بتحسين أداء النظام القضائي.
    Análogamente, deberían garantizarse al CPC los recursos necesarios para que pueda desempeñar su labor con eficacia. UN وقالت إنه ينبغي كذلك ضمان الموارد اللازمة لكفالة تمكين لجنة البرنامج والتنسيق من الاضطلاع بأعمالها بفعالية.
    v) El sensor de alambre de frotación debe diseñarse para objetivos concretos, optimizando el tiempo de frotación, la frecuencia y la amplitud necesarios para que lo active el objetivo previsto. UN `5` يكون جهاز الاستشعار الذي يعمل بأسلاك الاحتكاك مصمماً لأهداف محددة عن طريق الاستفادة المثلى من وقت الاحتكاك والتردد والسعة اللازمة لتفعيل الصمام بواسطة الهدف المقصود.
    Proporcionar la formación y los recursos financieros necesarios para que los gobiernos nacionales detecten y eviten el tráfico ilícito de mercancías tóxicas y peligrosas y desechos peligrosos. UN توفير التدريب التقني اللازم والموارد المالية للحكومات الوطنية لكشف ومنع الإتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة.
    Es importante exigirle eficiencia a la Organización, pero también deben ponerse a su disposición los recursos necesarios para que actúe. UN ومن الأهمية الطلب من المنظمة تحقيق الكفاءة، ولكن لابد أيضا من تزويدها بالموارد الضرورية لكي تحقق الكفاءة.
    Se establecen así los mecanismos internos necesarios para que puedan ejercerse las dos opciones previstas en el artículo 55, párrafo 1. UN وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55.
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda saldar las obligaciones pendientes de pago, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من الضروري أن توفر للبعثة الموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    En el marco integrado de recursos se estiman los recursos necesarios para que el UNFPA consiga los resultados previstos. UN ويقدر الإطار المتكامل للموارد، الموارد التي يحتاجها صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تحقيق هذه النتائج.
    Entretanto, la comunidad internacional debería proporcionar los recursos y la asistencia técnica necesarios para que los países en desarrollo pudieran adquirir biotecnologías en condiciones favorables. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر الموارد والمساعدة التقنية المطلوبة لتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات اﻷحيائية بشروط مؤاتية.
    A nuestro juicio, ha llegado la hora de hacer los arreglos necesarios para que las organizaciones regionales puedan contribuir eficazmente a la solución de los conflictos, a saber, la diplomacia preventiva, el mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ونرى أن الوقت قد حان لوضع الترتيبات الضرورية التي يمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تسهــم بهــا بشكــل فعال في حــل الصراعـات وهي الدبلوماسية الوقائية، وحفظ السلم، وصنع السلام وبناء السلم بعد نشوب الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus