"necesarios para realizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لتنفيذ
        
    • اللازمة لإجراء
        
    • اللازمة للاضطلاع
        
    • اللازمة للقيام
        
    • يكون لازما للاضطلاع
        
    • اللازمة لإنجاز
        
    • الضرورية لإنتاج
        
    • المطلوبة لتنفيذ
        
    • اللازمة لأداء
        
    • الضرورية لإجراء
        
    • الضرورية لتنفيذ
        
    • الضرورية للاضطلاع
        
    • الضرورية لتنظيم
        
    • الضرورية لدعم
        
    • أساسياً لإجراء
        
    Sin embargo, no ha podido obtener los recursos necesarios para realizar elementos esenciales de su plan. UN غير أنها عجزت عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ عناصر أساسية لهذه الخطة.
    Los recursos necesarios para realizar las actividades del mandato de la experta independiente se han incluido en la sección 23. UN 66 - وكانت الاحتياجات اللازمة لتنفيذ الأنشطة التي كُلف بها المقرر الخاص أدرجت في إطار الباب 23.
    Cuando se habla más de un idioma, la central debe contar con los recursos necesarios para realizar las traducciones que se precisen. UN وحينما تستخدم المنطقة أكثر من لغة يزود المحور بالموارد اللازمة لإجراء الترجمات الضرورية.
    Además, sólo se aumentarían los puestos financiados con cargo a fondos complementarios que fueran necesarios para realizar nuevas actividades. UN كما أن أي وظائف جديدة ممولة من موارد تكميلية لن تمثل إلا اﻷعداد الدنيا اللازمة للاضطلاع بأنشطة جديدة.
    Al respecto, se promoverá la producción local de los reactivos químicos necesarios para realizar estos análisis en los países en desarrollo. UN وسيجري، في هذا الصدد، تشجيع الانتاج المحلي للمواد الكيميائية الكاشفة اللازمة للقيام بهذا التحليل في البلدان النامية.
    26.4 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN ٦٢-٤ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    Por consiguiente, es necesario reforzar este mecanismos y velar por que disponga de los recursos necesarios para realizar su labor. UN لذا، من الضروري أن تعزز هذه الأداة وأن تتاح لها الموارد اللازمة لإنجاز أعمالها.
    Se establecen en todos los países mecanismos multipartitos para la presentación y consolidación de la información necesarios para realizar un estudio general básico. UN إنشاء آليات متعددة أصحاب المصلحة لإبلاغ وتجميع المعلومات الضرورية لإنتاج لمحات عن بيانات خط الأساس في جميع البلدان.
    Los recursos necesarios para realizar las actividades del mandato del Representante del Secretario General se han incluido en la sección 23. UN 69 - وكانت الاحتياجات اللازمة لتنفيذ الأنشطة التي كُلف بها ممثل الأمين العام أُدرجت في إطار الباب 23.
    Sin embargo, no ha podido obtener los recursos necesarios para realizar elementos esenciales de su plan. UN غير أنها عجزت عن تأمين الموارد اللازمة لتنفيذ عناصر أساسية لهذه الخطة.
    El Gobierno facilitará los recursos financieros necesarios para realizar las operaciones previstas en el tercer Acuerdo complementario. UN توفر الحكومة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ العمليات المنصوص عليها في الاتفاق التكميلي الثالث.
    son los materiales necesarios para realizar vicari pulvari. Open Subtitles إنها المواد اللازمة لتنفيذ استدعاء شيطاني
    Con escasas excepciones, los recursos humanos, financieros, administrativos y técnicos necesarios para realizar esas actividades han provenido de los propios participantes, lo cual demuestra por sí mismo que, con una adecuada función propiciadora y coordinadora, la habilitación puede funcionar. UN وباستثناءات قليلة، جاءت الموارد البشرية والمالية واﻹدارية والتقنية اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من الشركاء أنفسهم. وهذا يبين بذاته أن عنصر التمكين، مع التيسير والتنسيق المناسبين، يؤدي عمله بالفعل.
    La Junta también recomendó a la Oficina que se asegurara de que obtendría los recursos necesarios para realizar auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإجراء عمليات تدقيق فعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Tropiezan asimismo con obstáculos, como la falta de infraestructura, de transporte y de otros servicios necesarios para realizar las investigaciones. UN كما أن انعدام البنية التحتية ومرافق النقل والمرافق الأخرى اللازمة لإجراء التحقيقات تعوقهم أيضا.
    Lamentablemente ninguna de las organizaciones interesadas ha consignado los fondos necesarios para realizar estas actividades de capacitación. UN ومن المؤسف أنه لم يقم أي من المنظمات المعنية بتوفير اﻷموال اللازمة للاضطلاع بهذا التدريب.
    No obstante, los recursos humanos y financieros necesarios para realizar esa tarea son limitados y la demanda supera considerablemente los recursos disponibles. UN ولكن الموارد المالية والبشرية اللازمة للقيام بهذا العمل محدودة والطلب يفوق الموارد المتوفرة بكثير.
    27.3 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN ٧٢-٣ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    Cuadro 3 Duración de las actividades y recursos de personal necesarios para realizar la síntesis y evaluación de los inventarios de gases de efecto invernadero presentados en 2000 UN الجدول 3- توقيت الأنشطة وموارد الموظفين اللازمة لإنجاز عملية توليف وتقييم قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة في عام 2000
    Se establecen en todos los países mecanismos multipartitos para la presentación y consolidación de la información necesarios para realizar un estudio general básico. UN إنشاء آليات متعددة أصحاب المصلحة لإبلاغ وتجميع المعلومات الضرورية لإنتاج لمحات عن بيانات خط الأساس في جميع البلدان.
    Las estimaciones de los recursos necesarios para realizar todas las actividades del plan figuran en el cuadro que sigue, así como los meses de trabajo y el número de funcionarios necesarios. UN وترد أدناه التقديرات المتعلقة بالموارد المطلوبة لتنفيذ كافة أنشطة الخطة فضلاً عمّا يلزم من أشهر العمل وأعداد الموظفين.
    En el proyecto de resolución también se pide al Secretario General que preste al comité especial los servicios necesarios para realizar su labor. UN وطلب مشروع القرار أيضا من الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة المخصصة التسهيلات اللازمة لأداء عملها.
    Esta solicitud se debe a las razones ya aducidas, así como a los plazos necesarios para realizar los estudios técnicos previstos en la región de Tibesti. UN ويأخذ هذا الطلب في الاعتبار الأسباب الآنفة الذكر، إلى جانب الآجال الضرورية لإجراء الدراسات التقنية التي من المقرر إجراؤها في منطقة تيبيستي.
    Con todo, parece que se encuentra en una situación difícil de la que no es totalmente responsable, puesto que los recursos necesarios para realizar estas actividades deben sacarse de un presupuesto ya apretado, sin que se haga en detrimento de la aplicación de otros programas. UN بيد أنه يبدو أنه يواجه حالة صعبة لا يتحمل المسؤولية عنها كاملة، نظرا ﻷن الموارد الضرورية لتنفيذ هذه اﻷنشطة يجب أن تؤخذ من ميزانية مضغوطة بالفعل من غير أن يكون ذلك على حساب تنفيذ البرامج اﻷخرى.
    Esto se debe supuestamente a la escasez de recursos y de conocimientos necesarios para realizar este ejercicio tan fundamental. UN وأفيد بأن سبب ذلك يعود إلى عدم توافر الموارد والخبرة الضرورية للاضطلاع بهذه العملية ذات اﻷهمية الحاسمة.
    b) Instar al DIP a que ayude a crear capacidad en los países que no disponen de la capacidad y los recursos necesarios para realizar campañas eficaces de sensibilización acerca del SIDA en sus territorios respectivos. UN (ب) حث إدارة شؤون الإعلام على المساعدة على بناء قدرات البلدان التي تعوزها القدرة والموارد الضرورية لتنظيم حملات فعالة للتوعية بالإيدز داخل هذه البلدان.
    Se han planificado atenta y exhaustivamente las necesidades para viajes para el ejercicio presupuestario 2013/14 y se han limitado los viajes a los estrictamente necesarios para realizar las actividades encomendadas. UN جرى التخطيط بدقة وعناية لاحتياجات السفر لفترة الميزانية 2013/2014 من خلال قصر الرحلات المقررة على الرحلات الضرورية لدعم الأنشطة الموكولة إلى البعثة.
    Además, parece ser que los permisos de salida o las licencias penitenciarias, necesarios para realizar los trámites que requiere la libertad condicional, son más difíciles de obtener que en el pasado (art. 11). UN ومن جهة أخرى، أصبح الحصول على إذن الخروج أو إجازات الخروج من السجن التي تمثل شرطاً أساسياً لإجراء الإفراج المشروط، أصعب مما كان عليه في الماضي على ما يبدو (المادة 11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus