"necesarios para satisfacer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازمة لتلبية
        
    • الضرورية لتلبية
        
    • المطلوبة لتلبية
        
    • اللازم لتلبية
        
    • الكافية لتلبية
        
    • اللازمة للوفاء
        
    • المطلوبة للوفاء
        
    • لازمة للوفاء
        
    • الﻻزمة لهن لتلبية
        
    • والمطلوبة للوفاء
        
    La determinación de esas prioridades es indispensable para planificar las instituciones y encontrar los recursos humanos necesarios para satisfacer las necesidades de determinados sectores y subsectores. UN فلا غنى عن تحديد هذه اﻷولويات لتخطيط المؤسسات والموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجات قطاعات رئيسية وفرعية محددة.
    Las instalaciones de prensa e información son una componente clave de la infraestructura del Tribunal y se están haciendo los preparativos necesarios para satisfacer las exigencias del interés público. UN ومرافق الصحافة واﻹعلام تشكل عنصرا رئيسيا من البنية اﻷساسية للمحكمة، ويجري اتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية مطالب اﻹعلام.
    Por consiguiente, la ONUDI debería seguir buscando los recursos financieros necesarios para satisfacer la demanda de cooperación técnica. UN وعلى ذلك ينبغي أن تواصل اليونيدو السعي للحصول على الموارد المالية اللازمة لتلبية متطلبات التعاون التقني.
    Los inmigrantes, que no siempre disponen de los medios necesarios para satisfacer sus necesidades básicas, se benefician también de esta oferta. UN ويستفيد المهاجرون أيضا من هذا العرض إذ لا تتوفر لديهم دائما الوسائل الضرورية لتلبية احتياجاتهم الأولية.
    - Ordenar a la persona que devuelva los bienes necesarios para satisfacer las necesidades cotidianas de la familia; UN - أمر الشخص بإعادة الأشياء الضرورية لتلبية الاحتياجات اليومية للأسرة؛
    El Programa, que se administra como un fondo fiduciario, opera como fondo rotatorio con cargo al cual los proyectos del FNUAP pueden adquirir los anticonceptivos necesarios para satisfacer necesidades urgentes o de emergencia de los países en desarrollo. UN ويعمل البرنامج العالمي، الذي يدار كصندوق استئماني، بوصفـه صندوقـا دائـرا يمكــن لمشاريـع صندوق السكان أن تشتري منـه مخزونات مـن وسائل منـع الحمـل المطلوبة لتلبية الاحتياجات الطارئـة أو العاجلة للبلدان النامية.
    Además, las estructuras de los gobiernos locales y de las instituciones individuales que han perdido en cierta medida apoyo presupuestario se podrían fortalecer enormemente si pudieran generar los ingresos necesarios para satisfacer las necesidades de sus beneficiarios y también para cubrir los déficit debidos a los recortes presupuestarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهياكل الحكومية وفرادى المؤسسات التي فقدت جانبا من ميزانياتها يجب أن يتم تعزيزها بدرجة كبيرة إذا ما أريد لها أن تكون قادرة على توليد الدخل اللازم لتلبية احتياجات المستفيدين منها، فضلا عن تغطية العجز الناتج عن تخفيضات الميزانيات.
    ¿Su país podría disponer de los recursos financieros necesarios para satisfacer las obligaciones relativas a la presentación de informes a la CLD? UN هل من الممكن أن تعتمد بلدك على الموارد المالية الكافية لتلبية التزامات الإبلاغ إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؟
    El Consejo también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que aportara los recursos necesarios para satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno, directamente o por conducto del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas establecido para ese fin. UN وطلب المجلس أيضا إلى المجتمع الدولي، بصورة محددة، توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا إما مباشرة وإما من خلال صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني المنشأ لهذا الغرض.
    Igualmente, la Comisión ha renovado su llamamiento para que se le proporcionen los recursos humanos necesarios para satisfacer las necesidades en materia de formación y asistencia técnica. UN وأضاف قائلا إن اﻷونسيترال جددت كذلك نداءها بتزويدها بالموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجاتها في مجال التدريب والمساعدة التقنية.
    El programa tiene por objeto impulsar la movilización de los recursos humanos y financieros necesarios para satisfacer todos los pedidos no atendidos de regulación de la fecundidad de hombres y mujeres en los países en desarrollo. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز تعبئة الموارد البشرية والمالية اللازمة لتلبية الطلب الذي لم يلب على تنظيم الخصوبة بين الرجال والنساء في البلدان النامية.
    Asimismo, la organización ha redefinido las necesidades de formación de personal y desarrollo de recursos humanos a fin de dotar al personal con los instrumentos y sistemas necesarios para satisfacer las necesidades programáticas del Plan Estratégico y de Actividades. UN وعلاوة على ذلك، أعادت المنظمة تحديد الموارد البشرية واحتياجات تنمية الموظفين لتزويدهم بالأدوات والنظم اللازمة لتلبية الاحتياجات البرنامجية لخطة للاستراتيجية وخطة العمل.
    De igual manera, se están destinando mayores recursos para financiar un programa de abastecimiento de medicamentos, de material médico de reposición, de recursos humanos e insumos no médicos necesarios para satisfacer la demanda de atención ambulatoria y hospitalaria. UN وبالطريقة نفسها يُخصص مزيد من الموارد لتمويل برنامج يوفر الأدوية، وإبدال المعدات الطبية والموارد البشرية والإمدادات غير الطبية اللازمة لتلبية احتياجات العناية الصحية الخارجية وفي المستشفيات.
    i) La evaluación de la idoneidad de las redes desde la perspectiva de la adaptación, determinando entre otras cosas si eran suficientemente densas, y la recopilación de los elementos necesarios para satisfacer las necesidades de adaptación y de intercambio de datos a nivel regional y mundial; UN `1` تقييم ملاءمة الشبكات من منظور التكيف، بما في ذلك ما إذا كانت ذات كثافة كافية، وجمع العناصر اللازمة لتلبية احتياجات التكيف وتلك اللازمة لاستيفاء متطلبات تبادل البيانات الإقليمية والعالمية؛
    Lamentablemente, el problema que aún persiste es que muchas poblaciones no tienen acceso a los recursos necesarios para satisfacer numerosas necesidades fundamentales, en particular en lo que respecta a la salud. UN وللأسف، لا تزال المشكلة اليوم تتمثل في أن شعوبا كثيرة في العالم لا تتوافر لديها الموارد الضرورية لتلبية الكثير من الاحتياجات الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة.
    Aunque esas iniciativas son dignas de elogio y a menudo extremamente eficaces, no pueden reemplazar las políticas o los programas estatales necesarios para satisfacer eficazmente las necesidades de seguridad de este grupo de defensoras. UN ومع أن هذه المبادرات تستحق الثناء وكثيراً ما تكون في غاية الفعالية، فإنها لا تُغني عن سياسات أو برامج الدولة الضرورية لتلبية الاحتياجات الأمنية لهذه الفئة من المدافعين على نحو فعال.
    Los Inspectores cuestionan el considerable y creciente empleo de pasantes en la sede, que podría indicar una falta de los recursos necesarios para satisfacer las necesidades de la Oficina. UN ويتساءل المفتشون عن مغزى اللجوء الملحوظ والمتزايد إلى المتدربين في المقر الرئيسي على نحو قد يبين نقص الموارد الضرورية لتلبية احتياجات المكتب.
    47. Varias delegaciones plantearon la cuestión de los recursos necesarios para satisfacer las peticiones de asistencia mutua, especialmente si se incluyesen en la convención disposiciones relativas al empleo de las nuevas tecnologías mencionadas más arriba. UN ٧٤- وأثارت عدة وفود مسألة الموارد المطلوبة لتلبية طلبات المساعدة المتبادلة، ولا سيما إذا كان للاتفاقية أن تتضمن أحكاما بشأن استخدام التكنولوجيات الجديدة المذكورة آنفا.
    Sin embargo, la financiación externa puede, como mucho, cubrir un porcentaje reducido de los recursos financieros necesarios para satisfacer las necesidades de los pobres de zonas urbanas en cuanto a vivienda, infraestructuras y servicios urbanos. UN 54 - غير أن التمويل الخارجي لا يمكن أن يوفر في أحسن الأحوال سوى جزء صغير من الموارد المالية المطلوبة لتلبية احتياجات فقراء المناطق الحضرية من حيث السكن والبنى التحتية والخدمات الحضرية.
    Dado que el umbral de pobreza económica se define en función de los ingresos necesarios para satisfacer las necesidades básicas de una persona o un hogar, principalmente obtener los alimentos necesarios para evitar el hambre, esas discrepancias suscitan dudas respecto de la precisión de las mediciones. UN وحيث إن خط فقر الدخل يحدد على أساس الدخل اللازم لتلبية الاحتياجات الأساسية للفرد أو لأسرة معيشية، ولا سيما المواد الغذائية اللازمة لعدم التعرض للجوع، فإن حالات التضارب هذه تثير قلقا بشأن دقة المقاييس المستخدمة.
    ¿Su país podría disponer de los recursos financieros necesarios para satisfacer las obligaciones relativas a la presentación de informes a la CLD? UN هل من الممكن أن تعتمد دولتك على الموارد المالية الكافية لتلبية التزامات رفع تقارير إلىUNCCD ؟
    Se someterá a la aprobación de la Conferencia un objetivo cuantitativo relativo a la magnitud de las necesidades de información y servicios sobre planificación de la familia que no están atendidas y a los recursos necesarios para satisfacer tales necesidades. UN وسيقدم إلى المؤتمر اقتراح بتحديد هدف نوعي يتعلق بحجم الحاجة غير المستوفاة من معلومات وخدمات تنظيم اﻷسرة والموارد اللازمة للوفاء بتلك الحاجة، وذلك من أجل الموافقة عليه.
    Es responsabilidad nuestra indicar prioridades claras, asegurar consistencia en las decisiones adoptadas por las distintas comisiones y órganos rectores de las Naciones Unidas y proporcionar los recursos financieros necesarios para satisfacer las prioridades acordadas. UN إن مسؤوليتنا وضع أولويات واضحة وضمان التناسق في القرارات التي تتخذها لجان اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة، وتوفير الموارد المالية المطلوبة للوفاء باﻷولويات المتفق عليها.
    Las necesidades básicas pueden supeditarse a las normas socioculturales de un país, es decir, una persona cuyos ingresos cubran las necesidades de subsistencia y de consumo básico, puede considerarse pobre si esos ingresos no le permiten acceder a los bienes y servicios necesarios para satisfacer las normas socioculturales de su país. UN فقد يتم في بلد ما إخضاع الاحتياجات الأساسية لمعايير اجتماعية - ثقافية، حتى أن الشخص الذي لا يسمح له دخله بالوصول إلى سلع وخدمات لازمة للوفاء بالمعايير الاجتماعية - الثقافية يعتبر فقيراً وإن كان دخله يغطي متطلبات البقاء والاستهلاك الأساسية.
    En cambio, si se opta por el método del valor actual, el cálculo del pasivo ambiental se basará en el valor actual de los futuros egresos en efectivo necesarios para satisfacer las obligaciones. UN على أنه في إطار نهج القيمة الراهنة، يتم قياس الخصم البيئي على أساس القيمة الراهنة للتدفقات النقدية المقبلة المقدرة والمطلوبة للوفاء بالالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus