"necesidad de armonizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى تنسيق
        
    • ضرورة تنسيق
        
    • الحاجة إلى مواءمة
        
    • ضرورة المواءمة بين
        
    • الحاجة الى تنسيق
        
    • بضرورة تنسيق
        
    • الحاجة إلى المواءمة بين
        
    • هناك حاجة إلى تنسيق
        
    • ضرورة توفيق
        
    • إلى ضرورة مواءمة
        
    • الحاجة إلى التنسيق بين
        
    • الحاجة إلى تحقيق التناسق
        
    • بالحاجة إلى تنسيق
        
    • توجد حاجة إلى تنسيق
        
    • حاجة إلى مواءمة
        
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados UN الحاجة إلى تنسيق وتحسين نُظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وتيسير وصول جميع الدول إليها
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados UN الحاجة إلى تنسيق وتحسين نُظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل وتيسير وصول جميع الدول إليها
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    La oradora estaba de acuerdo en la necesidad de armonizar esta acción, en lo cual la UNCTAD debía asumir un papel dirigente. UN ووافقت على ضرورة تنسيق ذلك وقيام الأونكتاد بدور قيادي في هذا المجال.
    Sin embargo, esa decisión no elimina la necesidad de armonizar la cooperación práctica entre las dos organizaciones en Kosovo. UN إلا أن هذا القرار لا ينفي الحاجة إلى مواءمة التعاون العملي بين المنظمتين في كوسوفو.
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso por todos los Estados UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلومات في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    También se puso de relieve la necesidad de armonizar las metodologías para la evaluación del riesgo. UN كما تم أيضاً إبراز الحاجة إلى تنسيق منهجيات تقييم الأخطار.
    Por otra parte, existen dudas respecto a la comparabilidad de los datos nacionales y se está haciendo cada vez más evidente la necesidad de armonizar las metodologías correspondientes. UN وتُطرح أيضا مسألة قابلية البيانات الوطنية للمقارنة، وبالتالي تتجلى أكثر فأكثر الحاجة إلى تنسيق المنهجيات المتبعة.
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    En segundo lugar, subrayamos la necesidad de armonizar la evaluación de las necesidades, tal como se señala en el párrafo 54 del informe del Secretario General. UN ثانيا، نؤكد الحاجة إلى تنسيق عمليات تقييم الاحتياجات، كما جاء في الفقرة 54 من تقرير الأمين العام.
    La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para que todos los Estados tengan acceso a ellos y los utilicen de manera óptima UN الحاجة إلى تنسيق نظم المعلوماتية في الأمم المتحدة وتحسينها كي يمكن لجميع الدول استخدامها والوصول إليها على النحو الأمثل
    Destacando la necesidad de que los Estados velen por la aplicación coherente de la Convención, así como la necesidad de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى قيام الدول بضمان التطبيق المتسق للاتفاقية، وكذلك الحاجة إلى تنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية،
    Algunos oradores destacaron la necesidad de armonizar y normalizar los conocimientos utilizados para preservar los idiomas orales en forma escrita. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة تنسيق وتوحيد الإجراءات المستخدمة للحفاظ على اللغات الشفوية في شكل مكتوب.
    Informe del Secretario General sobre la necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la optima utilización y acceso por todos los Estados UN تقرير الأمين العام عن الحاجة إلى مواءمة وتحسين نظم المعلوماتية للأمم المتحدة لكي تستخدمها جميع الدول أفضل استخدام
    Algunos miembros subrayaron la necesidad de armonizar la legislación nacional con tal fin. UN وأكد بعض اﻷعضاء على ضرورة المواءمة بين التشريعات الوطنية تحقيقا لذلك.
    La necesidad de armonizar y mejorar los sistemas informáticos de las Naciones Unidas para la óptima utilización y acceso de todos los Estados UN الحاجة الى تنسيق نظر المعلومات في اﻷمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام اﻷمثل وسهولة الوصول اليها من جانب جميع الدول
    2. Reconoce la necesidad de armonizar la reglamentación sobre el medio ambiente y las medidas destinadas a atraer inversiones extranjeras en los países en desarrollo y los países con economía en transición; UN ٢ - تقـــر بضرورة تنسيق القواعد والتدابير البيئية الرامية إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال؛
    Junto con mi Enviada Especial y otros asociados, la MONUSCO ha puesto de relieve sistemáticamente la necesidad de armonizar las funciones y actividades del Mecanismo Nacional de Supervisión con las del Comité de Seguimiento del Diálogo Nacional. UN وما فتئت البعثة، جنبا إلى جنب مع مبعوثتي الخاصة وغيرها من الشركاء، تشدد باستمرار على الحاجة إلى المواءمة بين المهام والأنشطة التي تضطلع بها آلية المراقبة الوطنية ولجنة متابعة الحوار الوطني.
    Reconociendo la necesidad de armonizar los esfuerzos de las diversas fuentes de financiación de la ciencia y la tecnología para el desarrollo, UN " وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى تنسيق جهود مختلف المصادر لتمويل تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية،
    A este respecto, Suiza acoge favorablemente las recomendaciones que figuran al final del informe, en el que se destaca la necesidad de armonizar las legislaciones nacionales con las obligaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد ترحب سويسرا بالتوصيات الواردة في نهاية التقرير، التي تشدد على ضرورة توفيق التشريعات الوطنية مع الالتزامات الدولية.
    Se sugirió también que se dejara que los propios Estados promulgantes fijaran el plazo específico, como se había hecho con la moratoria, y que se señalara a los Estados promulgantes la necesidad de armonizar todos los plazos pertinentes que les correspondiera determinar según las disposiciones de toda la Ley Modelo. UN كما اقتُرح أن يترك أمر تقرير الأجل النهائي المُحدّد للدول المشترعة مثل ما تمّ فيما يتعلق بفترة التوقّف، وأن يُوجّه انتباه الدولة المشترعة إلى ضرورة مواءمة جميع الآجال الزمنية ذات الصلة التي ترك أمر تقريرها لتلك الدول في كل القانون النموذجي.
    Los participantes en el Foro del África oriental destacaron la necesidad de armonizar los marcos normativos a fin de facilitar el funcionamiento transfronterizo de la red. UN وأكد المشاركون في منتدى شرق أفريقيا على الحاجة إلى التنسيق بين الأطر التنظيمية لتيسير عمليات الشبكة عبر الحدود.
    Esa decisión obedecía a la necesidad de armonizar el tratamiento, independientemente de si la labor corría a cargo del propio organismo o se subcontrataba. UN وكان هذا القرار يعكس الحاجة إلى تحقيق التناسق في أسلوب المعالجة، سواء قامت الوكالة المعنية ذاتها بالعمل أو تعاقدت مع جهة خارجية على القيام به.
    I. GRUPO DE TRABAJO ESPECIAL DE COMPOSICIÓN ABIERTA SOBRE LA necesidad de armonizar Y MEJORAR LOS SISTEMAS INFORMÁTICOS DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LA ÓPTIMA UTILIZACIÓN Y ACCESO POR TODOS LOS ESTADOS UN الفريق العامل مفتوح العضوية المعني بالحاجة إلى تنسيق وتحسيـن نظم المعلومـات في اﻷمـم المتحـدة مـن أجـل استخدامهـا الاستخـدام اﻷمثـل وسهولة الوصول إليها من جانب جميع الدول
    También se analiza la necesidad de armonizar los procedimientos existentes en relación con las sumas fijas y de establecer criterios de cálculo y normas de procedimiento aceptables y coherentes, en particular para asegurar la equidad en el trato del personal que trabaja en distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y especialmente de los funcionarios que se encuentran en un mismo lugar de destino. UN ويبحث الاستعراض كذلك ما إذا كانت توجد حاجة إلى تنسيق الإجراءات القائمة المتعلقة بدفع المبلغ الإجمالي المقطوع وإلى وضع معايير وقواعد إجرائية مقبولة ومتسقة لحساب هذا المبلغ، وخاصة لضمان تحقيق الإنصاف للموظفين العاملين في المنظمات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وخصوصاً أولئك العاملين في مركز العمل نفسه.
    Entre los efectos importantes cabe mencionar el menor grado de autonomía nacional en la formulación de políticas y la consecuente necesidad de armonizar mejor ese proceso con las obligaciones y los compromisos internacionales. UN ويترتب عليها آثار هامة من بينها تقليص درجة الاستقلال الذاتي الوطني في مجال صنع السياسات وما يولده ذلك من حاجة إلى مواءمة صياغة السياسات الوطنية مع التعهدات والالتزامات والضغوط الدولية على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus