"necesidad de celebrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة إجراء
        
    • ضرورة عقد
        
    • الحاجة إلى عقد
        
    • الحاجة إلى إجراء
        
    • بضرورة عقد
        
    • بضرورة إجراء
        
    • ضرورة إبرام
        
    • لضرورة إجراء
        
    • أهمية إجراء
        
    • الضروري عقد
        
    • اللجوء إلى عقد
        
    • حاجة لعقد
        
    Reiteramos la necesidad de celebrar elecciones libres e imparciales el próximo año. UN ونكرر التأكيد على ضرورة إجراء انتخابات حرة ونزيهة في العام المقبل.
    La necesidad de celebrar deliberaciones adicionales sobre los aspectos humanitarios del problema de las MDMAP; UN ضرورة إجراء مناقشات إضافية بشأن الجوانب الإنسانية في مشكلة هذه الألغام؛
    A ese respecto, los Ministros reafirmaron la necesidad de celebrar reuniones regionales como parte del proceso preparatorio de la Conferencia Mundial en la Cumbre. UN وأكد الوزراء في هذا الصدد على ضرورة عقد اجتماعات إقليمية كجزء من العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.
    Debería instarse al grupo a utilizar medios de comunicación más novedosos para el intercambio de información y para reducir al mínimo la necesidad de celebrar reuniones a las que se asista en persona. UN ويتعين تشجيع الفريق على استخدام أحدث وسائل الاتصالات لتبادل المعلومات والحد من الحاجة إلى عقد اجتماعات وجهاً لوجه.
    Otro orador subrayó la necesidad de celebrar consultas exhaustivas para preparar el nuevo marco de cooperación regional. UN وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي.
    El Consejo reconoce además la necesidad de celebrar reuniones más eficaces en preparación de sus períodos de sesiones sustantivos y durante éstos. UN ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها.
    La alianza entre los Gobiernos y las organizaciones no gubernamentales redundaría en beneficio del proceso y el Foro reconoció la necesidad de celebrar consultas de base comunitaria. UN كما أكدت أن وجود شراكات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أمر مفيد للعملية، وسلّمت أمانة المنتدى أيضا بضرورة إجراء مشاورات على المستوى الشعبي.
    Entiendo la necesidad de celebrar consultas oficiosas. UN وإنني أفهم ضرورة إجراء مشاورات غير رسمية.
    En esas directrices se destacaba la importancia de las garantías negativas de seguridad relacionadas con las zonas libres de armas nucleares y la necesidad de celebrar consultas. UN فقد سلطت هذه المبادئ التوجيهية الضوء على أهمية الضمانات الأمنية السلبية فيما يتصل بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، وكذلك على ضرورة إجراء مشاورات.
    En el curso de estas visitas, hicimos hincapié en la necesidad de celebrar elecciones que fueran integradoras, equitativas y en condiciones de seguridad. UN وفي غضون هذه الزيارات، أكدنا على ضرورة إجراء انتخابات تتصف بشمولها للجميع وبالإنصاف والأمن.
    Las partes interesadas convinieron en la necesidad de celebrar elecciones, pero siguieron discrepando en cuanto a las modalidades. UN ومع أن المعنيين بالأمر في كركوك اتفقــوا على ضرورة إجراء الانتخابات، فإنهم لا يزالون يختلفون على طرائق إجرائها.
    Varias delegaciones mostraron una actitud flexible hacia el formato de la reunión, indicando al mismo tiempo la necesidad de celebrar deliberaciones concretas y centradas. UN وأبدت عدة وفود مرونة بشأن شكل الاجتماع، وأشارت في الوقت ذاته إلى ضرورة إجراء مناقشات محددة ومركزة.
    No obstante, coincide con la opinión de otras delegaciones respecto de la necesidad de celebrar un seminario bien organizado. UN غير أنه يشاطر الوفود اﻷخرى رأيها بشأن ضرورة عقد حلقة دراسية محكمة التنظيم.
    El Grupo de Trabajo señaló también la necesidad de celebrar una reunión y pidió más información sobre posibles candidatos de otros grupos regionales. UN وأشار الفريق العامل أيضا إلى ضرورة عقد اجتماع والحصول على مزيد من المعلومات عن المرشحات المحتملات من المجموعات الإقليمية الأخرى.
    Observa la necesidad de celebrar una mayor cantidad de reuniones oficiosas para orientar a la adopción de decisiones en las reuniones oficiales. UN وأشار إلى ضرورة عقد المزيد من الاجتماعات غير الرسمية لتوجيه عملية صنع القرار في الاجتماعات الرسمية.
    En el contexto de la redacción de las leyes surgió, a la larga, la necesidad de celebrar una tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وفي إطار الصياغة القانونية، ظهرت أخيرا الحاجة إلى عقد مؤتمر ثالث للأمم المتحدة بشأن قانون البحار.
    Se hizo hincapié en la necesidad de celebrar reuniones periódicas de examen para detectar y solucionar los problemas y las limitaciones de la relación entre las dos organizaciones. UN وتم التشديد على الحاجة إلى عقد اجتماعات استعراض منتظمة لتحديد المشاكل والعوائق التي تواجه العلاقة بين المنظمتيـن.
    Otro orador subrayó la necesidad de celebrar consultas exhaustivas para preparar el nuevo marco de cooperación regional. UN وأكد متكلم آخر على الحاجة إلى إجراء مشاورات شاملة عند إعداد الإطار التالي للتعاون الإقليمي.
    La CIJ se pronunció igualmente sobre la necesidad de celebrar negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos, bajo un control internacional estricto y eficaz. UN وقد أعلنت المحكمة أيضا الحاجة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    El Consejo reconoce además la necesidad de celebrar reuniones más eficaces en preparación de sus períodos de sesiones sustantivos y durante éstos. UN ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها.
    En segundo lugar, si bien mi delegación reconoce la necesidad de celebrar las consultas oficiosas apropiadas entre los miembros del Consejo, deben idearse algunos mecanismos para informar y, de ser necesario, consultar a los miembros que no integran el Consejo. UN ثانيا، بينما يعترف وفد بلدي بضرورة إجراء مشاورات غير رسمية مناسبة فيما بين أعضاء المجلس، من الضروري استنباط آلية ما ﻹعلام الدول غير اﻷعضاء في المجلس والتشاور معها إذا لزم اﻷمر.
    Para las organizaciones internacionales, supondría la necesidad de celebrar con Francia un acuerdo relativo a la sede o al estatuto. UN وفيما يتصل بالمنظمات الدولية، سوف ينطوي ذلك على ضرورة إبرام اتفاق مقر أو اتفاق مركز مع فرنسا.
    ** El retraso en la elaboración del presente informe se debió a la necesidad de celebrar consultas con los servicios centrales pertinentes. UN ** تأخر إعداد هذاالتقرير نظرا لضرورة إجراء مشاورات مع الخدمات المركزية ذات الصلة.
    Ese es el motivo por el cual ponemos de relieve la necesidad de celebrar elecciones presidenciales y poner en práctica la iniciativa árabe pertinente. UN وهذا يزيدنا إصرارا على أهمية إجراء الانتخابات الرئاسية وعلى التمسك بالمبادرة العربية بهذا الخصوص.
    El plenario examinó también la labor futura del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley y convino en la necesidad de celebrar otra reunión plenaria en octubre de 2003 para ocuparse de cuestiones relativas a la aplicación. UN كما نظر الاجتماع العام في السبيل الذي يمكن أن تتبعه عملية كيمبرلي مستقبلا ووافق على أن من الضروري عقد اجتماع عام آخر في تشرين الأول/أكتوبر 2003، للنظر في المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    Figura ante ustedes en el documento que lleva la signatura CD/WP.474. ¿Puedo asumir que la Conferencia decide aceptar esta solicitud sin necesidad de celebrar una sesión plenaria oficiosa, entendiéndose que ello no constituirá un precedente para futuras solicitudes de esta índole? UN ويرد هذا الطلب أمامكم اﻵن تحت غلاف الوثيقة CD/WP.474. هل أفترض أن المؤتمر يقرر قبول هذا الطلب دون الاضطرار إلى اللجوء إلى عقد جلسة عامة غير رسمية، على أن يكون مفهوماً أن هذا لا يشكل سابقة ﻷي طلب كهذا في المستقبل؟
    El orador no advierte la necesidad de celebrar una nueva sesión oficial para examinar el tema. UN وقال إنه لا يرى ثمة حاجة لعقد جلسة رسمية أخرى لمناقشة هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus