"necesidad de combatir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة مكافحة
        
    • بضرورة مكافحة
        
    • ضرورة التصدي
        
    • لضرورة التصدي
        
    • لضرورة مكافحة
        
    • الحاجة إلى التصدي
        
    • ضرورة المناهضة
        
    • ضرورة محاربة
        
    • بضرورة التصدي
        
    • الحاجة إلى مكافحة
        
    • الحاجة إلى محاربة
        
    • للحاجة الملحة لمكافحة
        
    • ضرورة العمل على معالجة
        
    • ضرورة مناهضة
        
    • الحاجة الى مكافحة
        
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Se han organizado cursos prácticos en todo el país con el apoyo de los asociados internacionales de Burundi a fin de aumentar la conciencia de la necesidad de combatir la corrupción. UN كما تم تنظيم حلقات عمل على نطاق البلد بدعم من شركاء بوروندي الدوليين لزيادة الوعي بضرورة مكافحة الفساد.
    Además, reafirmó la necesidad de combatir por todos los medios los actos terroristas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس مجدداً على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, UN وإدراكا منها لضرورة التصدي للتأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون إزاء الأخطار القائمة في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Recalcando la necesidad de combatir el cultivo ilícito de la adormidera, UN وإذ تشدّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة،
    Consciente de la necesidad de combatir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها،
    Un curso práctico celebrado en Nueva Dehli sirvió para que los gobiernos tomaran conciencia más clara de la necesidad de combatir el lavado de dinero en Asia meridional y sudoccidental. UN وعقدت حلقة عمل في نيودلهي أدت الى تنبيه الوعي لدى الحكومات بضرورة مكافحة غسل اﻷموال في جنوبي آسيا وجنوب غربيها .
    Además, las Naciones Unidas y otros órganos internacionales buscan cultivar la sensibilidad internacional ante la necesidad de combatir la corrupción y la CNUDMI tiene que participar en ese proceso. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷمم المتحدة وهيئات دولية أخرى تسعى الى تنمية الوعي الدولي بضرورة مكافحة الفساد، وينبغي لﻷونسيترال أن تشارك في تلك العملية.
    Además, reafirmó la necesidad de combatir por todos los medios los actos terroristas que amenazaban la paz y la seguridad internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، كرر المجلس التأكيد على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas, UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة التصدي بكل الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, UN وإدراكا منها لضرورة التصدي للتأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون إزاء الأخطار القائمة في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    Actualmente en todo el mundo se coincide de forma unánime en la necesidad de combatir el mal del terrorismo internacional. UN واليوم، يتخذ العالم موقفا موحدا في تفهمه لضرورة مكافحة شر الإرهاب الدولي.
    El Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos señaló la necesidad de combatir lo que él caracterizó como el principal obstáculo para los pobres, a saber, la cuestión de las tasas académicas y el costo de los libros, uniformes y otros artículos. UN ولاحظ ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً الحاجة إلى التصدي إلى ما يصفه بأنه العقبة الأولى أمام الفقراء؛ أي مسألة الرسوم الدراسية وتكاليف الكتب المدرسية، والزي الموحد، إلخ.
    Destacando también la necesidad de combatir de manera efectiva la difamación de todas las religiones y la incitación al odio religioso en general, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة المناهضة الفعالة لتشويه صورة جميع الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عموما،
    Mongolia se suma a las delegaciones que han señalado la necesidad de combatir la pobreza, la marginación y la desigualdad, que son las causas subyacentes de la delincuencia. UN وقال إن منغوليا تؤيد الوفود التي أشارت إلى ضرورة محاربة الفقر والتهميش وعدم المساواة، بصفتها أسباباً محركة للجريمة.
    Reconociendo también la necesidad de combatir la impunidad, promover y proteger los derechos humanos y fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales, UN وإذ يسلم أيضا بضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والنهوض بقدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    No obstante, los Estados no deben abusar de la necesidad de combatir el terrorismo recurriendo a medidas que restrinjan innecesariamente los derechos humanos. UN ولكن ينبغي ألا تسئ الدول استغلال الحاجة إلى مكافحة الإرهاب باللجوء إلى تدابير تكون مقيدة لحقوق الإنسان من دون داع.
    Recalcando la necesidad de combatir el cultivo ilícito de la adormidera por todos los medios posibles, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى محاربة الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون بجميع الوسائل الممكنة،
    Por medio de la Campaña Telefood, que procura promover una mayor conciencia de la necesidad de combatir el hambre y la desigualdad de género y de la urgencia de la cuestión, la FAO ha prestado apoyo a tres proyectos de generación de ingresos en Suriname. UN 55 - من خلال حملة " تليفود " الهادفة إلى تشجيع زيادة الوعي للحاجة الملحة لمكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين، دعمت المنظمة 3 مشاريع تدرّ المداخيل في سورينام.
    2. Señalar la necesidad de combatir las raíces del terrorismo y suprimir los factores que lo alimentan, eliminando los focos de tensión, y los criterios de doble rasero al aplicar la legalidad internacional y poner fin a las ocupaciones territoriales extranjeras, a las injusticias y a las agresiones a los derechos del hombre y a su dignidad; UN ضرورة العمل على معالجة جذور الإرهاب وإزالة العوامل التي تغذيه من خلال القضاء على بؤر التوتر وازدواجية المعايير في تطبيق الشرعية الدولية ووضع حد للاحتلال الأجنبي والظلم والاعتداء على حقوق الإنسان وكرامته.
    La Asamblea subrayó además la necesidad de combatir la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso armonizando las medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. UN وشددت الجمعية كذلك على ضرورة مناهضة تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية عن طريق تنسيق الإجراءات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    45. El Sr. PAVA (Colombia) dice que las discusiones sobre la necesidad de combatir los actos, métodos y prácticas del terrorismo internacional parten del común denominador del repudio y la falta absoluta de justificación de tales actos. UN ٤٥ - السيد بافا )كولومبيا(: قال إن المناقشات حول الحاجة الى مكافحة أعمال وأساليب وممارسات اﻹرهاب الدولي تقوم على أساس قاسم مشترك يتمثل في رفض هذه اﻷعمال وانعدام أي تبرير لها على اﻹطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus