"necesidad de examinar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة النظر
        
    • ضرورة دراسة
        
    • ضرورة استعراض
        
    • بضرورة النظر
        
    • الحاجة إلى النظر
        
    • ينبغي دراسة
        
    • بضرورة استعراض
        
    • ضرورة بحث
        
    • الحاجة إلى استعراض
        
    • الحاجة إلى دراسة
        
    • ضرورة إجراء استعراض
        
    • لضرورة استعراض
        
    • بضرورة فحص
        
    • الحاجة إلى إجراء استعراض
        
    • الحاجة إلى معالجة
        
    Por lo tanto, destacó la necesidad de examinar todos los marcos internacionales en vigor al elaborar nuevos instrumentos legales. UN وعلى هذا، شددت على ضرورة النظر إلى جميع الأطر الدولية القائمة عند وضع صكوك قانونية جديدة.
    Destacó la necesidad de examinar los principios que servirían de base a la preparación del presupuesto. UN وأكد ضرورة دراسة المبادئ اﻷساسية التي سيستند إليها في إعداد الميزانية.
    Reconociendo la necesidad de examinar y reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria, UN وإذ يدرك ضرورة استعراض وتعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    Ante la necesidad de examinar diversas cuestiones concretas relacionadas con el derecho a la libertad de opinión y de expresión, se ha modificado la estructura del presente informe. UN وعملاً بضرورة النظر في عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير، عدلت بنية التقرير الحالي.
    Se destacó la necesidad de examinar si los efectos de los CAM sobre el comercio y la competitividad eran más negativos en los países en desarrollo. UN وأُكد الحاجة إلى النظر فيما إذا كانت آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف على التجارة وعلى القدرة التنافسية أكثر سلبية في البلدان النامية.
    Convencida de la necesidad de examinar nuevas medidas encaminadas a establecer acuerdos bilaterales y multilaterales eficaces y verificables con miras a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا الى التوصل الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تكون فعالة ويمكن التحقق منها، بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Con respecto al primero, debemos reconocer la necesidad de examinar el sistema de asistencia internacional para el desarrollo en su conjunto y también el papel que las Naciones Unidas deberían desempeñar en ese ámbito. UN وبالنسبة لخطة للتنمية، يجب علينا أن نعترف بضرورة استعراض نظام المساعدة الدولية ﻷغراض التنمية بأكمله وأن ننظر في الدور الذي ينبغي أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    El desafío del cambio ha traído consigo la necesidad de examinar y evaluar nuestros esfuerzos internacionales destinados a construir un nuevo orden internacional. UN لقد حمل تحدي التغيير معه ضرورة بحث وتقييم جهودنا الدولية الرامية إلى بناء نظام عالمي جديد.
    La Unión Europea también hace hincapié en la necesidad de examinar y evaluar en el año 2000 el avance logrado en la ejecución de la Plataforma en un foro apropiado. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد أيضا الحاجة إلى استعراض وتقييم التقدم المحرز في عام ٠٠٠٢ لتنفيذ منهاج العمل في محفل ملائم.
    La reunión puso de relieve la necesidad de examinar el criterio convencional de que la gestión de pública implica el gobierno. UN وقد شدد الاجتماع على ضرورة النظر في الحكمة التقليدية القائلة بأن الحكم هو الحكومة.
    :: Evaluaron la necesidad de examinar una propuesta de declaración de la OMI que reconociera a los mares Adriático y Jónico como zonas marinas especialmente vulnerables; UN :: يقيمون ضرورة النظر في مقترح بأن تصدر المنظمة البحرية الدولية إعلانا تقر فيه بأن البحرين الأدرياتي والأيوني منطقتان بحريتان حساستان جدا؛
    Varios participantes hicieron hincapié en la necesidad de examinar el vínculo entre la pobreza y ocuparse de ello, y de tener presente los aspectos de género del desarrollo medioambiental y sostenible. UN وشدد عدد من المشاركين على ضرورة النظر في الرابطة بين الفقر والبيئة ومعالجتها ووضع الجوانب المتصلة بنوع الجنس في الإعتبار عند النظر في البيئة والتنمية المستدامة.
    Destacó la necesidad de examinar los principios que servirían de base a la preparación del presupuesto. UN وأكد ضرورة دراسة المبادئ اﻷساسية التي سيستند إليها في إعداد الميزانية.
    ii) La necesidad de examinar los programas de gestión de la demanda, a fin de moderar la demanda y el derroche de agua; UN ' ٢ ' ضرورة دراسة برنامج إدارة الطلب لتهدئة الطلب على المياه والحد من تضييعها؛
    El documento ruso destaca la necesidad de examinar los aspectos jurídicos de las sanciones en el marco del proceso de reforma general. UN إذ تبرز الورقة الروسية ضرورة استعراض الجوانب القانونية للجزاءات في إطار عملية اﻹصلاح الشاملة.
    Confirmando la necesidad de examinar su composición a intervalos regulares, como se dispone en el artículo 2 de su Reglamento, UN وإذ يؤكد ضرورة استعراض عضويته على فترات منتظمة، كما تنص المادة 2 من نظامه الداخلي،
    Mi delegación también reconoce la necesidad de examinar otras medidas para mejorar la cooperación internacional para la prevención, lucha y erradicación de la intermediación ilícita de las armas pequeñas y armas ligeras. UN ويقر وفدي أيضا بضرورة النظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    Otra delegación destacó la necesidad de examinar la pertinencia de las cláusulas de exclusión al determinar la concesión o la denegación de la protección complementaria. UN وأبرز وفد آخر الحاجة إلى النظر إلى وجاهة شروط الاستثناء عند الفصل في إمكانية منح الحماية التكميلية.
    Convencida de la necesidad de examinar nuevas medidas encaminadas a establecer acuerdos bilaterales y multilaterales eficaces y verificables con miras a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي دراسة تدابير أخرى سعيا إلى التوصل الى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف تكون فعالة ويمكن التحقق منها، من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    Es de celebrar que el Secretario General haya reconocido en sus propuestas la necesidad de examinar las modalidades de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo. UN ورحب المتكلم باعتراف اﻷمين العام في مقترحاته بضرورة استعراض ترتيبات تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    i) La necesidad de examinar las pérdidas en las líneas de distribución de agua y eliminación de aguas cloacales; UN ' ١ ' ضرورة بحث التسربات في خطوط توزيع المياه وتصريف مياه المجارير؛
    Una de las claras lecciones es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    No obstante, reconoce la necesidad de examinar detenidamente los artículos antes de aprobar una convención. UN غير أنها تدرك الحاجة إلى دراسة متأنية للمواد قبل اعتماد أي اتفاقية.
    Finalmente, la necesidad de examinar de manera periódica el funcionamiento de este Consejo reformado. UN وأخيرا، ضرورة إجراء استعراض دوري لعملية إصلاح المجلس هذه.
    ii) Mayor número de intervenciones en los medios de comunicación nacionales y locales, con asistencia de la CESPAO, para defender la necesidad de examinar y ajustar las leyes de conformidad con la Convención UN ' 2` زيادة عدد أنشطة وسائل الإعلام المحلية والوطنية، بمساعدة من الإسكوا، للترويج لضرورة استعراض وتعديل القوانين بما يتفق مع اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة
    2. Cuando un Estado Parte se haya demorado considerablemente en la presentación de un informe, el Comité podrá notificarle la necesidad de examinar la aplicación de la presente Convención en dicho Estado Parte, sobre la base de información fiable que se ponga a disposición del Comité, en caso de que el informe pertinente no se presente en un plazo de tres meses desde la notificación. UN 2 - إذا تأخرت دولة طرف تأخرا كبيرا في تقديم تقرير، جاز للجنة أن تشعر الدولة الطرف المعنية بضرورة فحص تطبيق هذه الاتفاقية في تلك الدولة الطرف، استنادا إلى معلومات موثوق بها تتاح للجنة، إذا لم يقدم التقرير ذو الصلة في غضون ثلاثة أشهر من توجيه الإشعار.
    Las directrices subrayan la necesidad de examinar ampliamente los mejores intereses de los niños no acompañados y separados y la solución definitiva más apropiada para ellos, después de evaluar su entorno y las posibilidades de búsqueda y reunificación de la familia. UN وتؤكد المبادئ التوجيهية على الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للمصالح العليا وأنسب الحلول الدائمة لكل طفل من الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم بعد تقييم البيئة التي يعيش فيها واحتمالات تعقب أثر الأسرة ولمّ شملها.
    En particular, subrayó la necesidad de examinar las cuestiones temáticas desde la perspectiva más amplia del desarrollo sostenible y la disposición de los organismos asociados a prestar asistencia a los países miembros para promover ese enfoque integral. UN وأكد بصفة خاصة على الحاجة إلى معالجة المسائل المواضيعية من المنظور العام للتنمية المستدامة، واستعداد الوكالات الشريكة لمساعدة البلدان الأعضاء في تعزيز هذا النهج الكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus