En cuanto al primer subprograma, se hace más hincapié en la necesidad de fortalecer la capacidad nacional para la gestión de la economía. | UN | أما بالنسبة للبرنامج الفرعي اﻷول، فسيتم التركيز كثيرا على ضرورة تعزيز القدرات الوطنية ﻹدارة الاقتصاد. |
A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة. |
Las abrumadoras estadísticas no hacen más que subrayar la necesidad de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para mejorar la suerte de nuestros pueblos en situación desventajosa. | UN | وتؤكد اﻹحصاءات المفزعة على الحاجة إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تحسين حظ المساكين من أبناء شعوبنا. |
Se subrayó a este respecto la necesidad de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo. | UN | وشُدد في هذا الصدد على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية. |
Habría convenido analizar más detenidamente esos problemas, así como reconocer de forma más enérgica la necesidad de fortalecer la capacidad del país de seguir muy de cerca las actividades de población. | UN | وأضاف أن وفده كان يود أن يرى قدرا أكبر من التحليل النقدي لهذه المشاكل وكذا قسطا أوفر من الاقرار بضرورة تعزيز قدرة البلد على رصد اﻷنشطة السكانية. |
necesidad de fortalecer la capacidad sustantiva y de establecer prioridades bien definidas en el PNUD | UN | ضرورة تعزيز القدرة الفنية وتعيين أولويات محددة تحديدا جيدا في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Se destacó la necesidad de fortalecer la capacidad de respuesta del sistema de coordinadores residentes. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة. |
La necesidad de fortalecer la capacidad de ejecución nacional se considera un objetivo fundamental del programa de capacitación en materia de actividades operacionales. | UN | وتم تحديد ضرورة تعزيز القدرات الوطنية على التنفيذ الوطني باعتبارها هدفا أساسيا لبرنامج التدريب على اﻷنشطة التنفيذية. |
La necesidad de fortalecer la capacidad de ejecución nacional se considera un objetivo fundamental del programa de capacitación en materia de actividades operacionales. | UN | وتم تحديد ضرورة تعزيز القدرات الوطنية على التنفيذ الوطني باعتبارها هدفا أساسيا لبرنامج التدريب على اﻷنشطة التنفيذية. |
vii) La necesidad de fortalecer la capacidad y la participación locales en la supervisión y la evaluación de los recursos hídricos, incluida la calidad del agua; | UN | ' ٧ ' ضرورة تعزيز القدرات والمشاركات المحلية في رصد وتقييم الموارد المائية، بما فيها نوعية المياه؛ |
A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة. |
A este respecto, el orador puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de la oficina, que resultaba insuficiente. | UN | ووجه الانتباه بصفة خاصة إلى ضرورة تعزيز قدرة المكتب اﻹدارية التي تبين أنها ضعيفة. |
Destacando la necesidad de fortalecer la capacidad de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, en particular, en las esferas prioritarias, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز قدرة اﻷونكتاد، ولا سيما في المجالات ذات اﻷولوية، |
El Comité destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades departamentales y municipales para suministrar los servicios básicos. | UN | وتؤكد اللجنة على الحاجة إلى تعزيز قدرة المقاطعات والبلديات على تقديم الخدمات الأساسية. |
En efecto, la experiencia de los procesos de piratería llevados a cabo en los Estados de la región ha hecho notar la necesidad de fortalecer la capacidad para llevar a cabo la instrucción de estas causas. | UN | وقد أثبتت تجربة محاكمات أعمال القرصنة في دول المنطقة بالفعل ضرورة تعزيز قدرات التحقيق في القضايا. |
El puesto del cuadro orgánico es para un funcionario superior de estadística y responde a la necesidad de fortalecer la capacidad de la Oficina para asegurar la cabalidad de los datos estadísticos que forman la base del Informe sobre el Desarrollo Humano. | UN | وسيشغل الوظيفة الفنية إحصائي أقدم وتتعلق وظيفته بضرورة تعزيز قدرة المكتب على كفالة سلامة البيانات الاحصائية التي تشكل أساس تقرير التنمية البشرية. |
:: necesidad de fortalecer la capacidad nacional para supervisar la salud reproductiva en el contexto de los objetivos de desarrollo del milenio | UN | :: ضرورة تعزيز القدرة الوطنية على رصد الصحة الإنجابية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية |
Se destacó la necesidad de fortalecer la capacidad de respuesta del sistema de coordinadores residentes. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة. |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la capacidad científica y tecnológica y las redes de intercambio de datos e información científica, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية وشبكات تبادل البيانات والمعلومات العلمية، |
99. Aunque el Comité Guineano para la Vigilancia, la Protección y la Defensa de los Derechos del Niño está encargado de coordinar y supervisar la aplicación de la Convención, el Comité considera que todavía existe la necesidad de fortalecer la capacidad de esta institución, en particular en lo que respecta a los recursos humanos y financieros. | UN | 99- ورغم أن اللجنة الغينية المعنية برصد حقوق الطفل وحمايتها والدفاع عنها مسؤولة عن عملية تنسيق ورصد تنفيذ الاتفاقية، ترى اللجنة استمرار وجود حاجة لتعزيز قدرة هذه المؤسسة، لا سيما في ما يتعلق بمواردها البشرية والمالية. |
A la luz de esa situación, la División de Relaciones de Género puso de relieve la necesidad de fortalecer la capacidad institucional entre las organizaciones de mujeres como parte de su plan estratégico en 2000. | UN | وفي ضوء ذلك أكدت شعبة العلاقات بين الجنسين ضرورة بناء القدرات المؤسسية للمنظمات النسائية، وذلك في إطار خطتها الاستراتيجية في سنة 2000. |
18. Destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de los pequeños agricultores como estrategia para mejorar el desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria mediante la promoción del acceso equitativo a la tierra, el agua, los recursos financieros y las tecnologías, de conformidad con la legislación nacional, así como de mejorar la participación y el acceso de los pequeños agricultores a cadenas de valor agrícola y mercados sostenibles; | UN | " 18 - تؤكد ضرورة دعم قدرات صغار المزارعين باعتبار ذلك استراتيجية لتعزيز التنمية الزراعية والأمن الغذائي عن طريق إتاحة فرص الحصول على الأراضي والمياه وموارد التمويل والتكنولوجيا على قدم المساواة وفقا للتشريعات الوطنية، إضافة إلى تحسين مشاركة صغار المزارعين وفرص وصولهم إلى الأسواق وسلاسل مستدامة للأنشطة الزراعية المولدة للقيمة؛ |
El Comité destaca además la necesidad de fortalecer la capacidad de la Comisión Nacional para las Madres y los Niños en su función de coordinación, particularmente entre los niveles central, provincial y local. | UN | كما تؤكد اللجنة على الحاجة إلى تدعيم قدرة اللجنة الوطنية لﻷمهات واﻷطفال في دورها المنسق وبخاصة بين اﻷصعدة المركزية واﻹقليمية والمحلية. |
Un examen preliminar determinó la necesidad de fortalecer la capacidad sobre el terreno en determinados ámbitos administrativos. | UN | وقد حدد الاستعراض الأولي الحاجة إلى تعزيز القدرة الميدانية في بعض المجالات الإدارية. |
Tras señalar que los productos exportados a los países en desarrollo a veces contenían elevados niveles de mercurio, un orador, que hablaba en nombre de otros, se refirió a la necesidad de fortalecer la capacidad institucional para detectar desechos que contuvieran mercurio, fijar normas, tales como niveles máximos y establecer infraestructuras jurídicas. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن المنتجات التي يتم تصديرها إلى البلدان النامية تحتوي أحياناً على مستويات عالية من الزئبق، وأضاف أن من الضروري تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة لتحديد النفايات المحتوية على الزئبق، ووضع المعايير اللازمة لذلك مثل حدود هذه المستويات وإقامة البنية الأساسية القانونية. |
Asimismo, se va reconociendo cada vez más la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de las autoridades tributarias. | UN | هذا الى أنه يعترف أيضا بصورة متزايدة بضرورة تعزيز القدرات الادارية لسلطات الضرائب. |