"necesidad de integrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة إدماج
        
    • الحاجة إلى إدماج
        
    • بضرورة إدماج
        
    • ضرورة دمج
        
    • بضرورة دمج
        
    • بضرورة إدراج
        
    • ضرورة إدراج
        
    • ضرورة مراعاة
        
    • الحاجة إلى إدراج
        
    • الحاجة إلى دمج
        
    • لضرورة إدماج
        
    • الحاجة الى إدماج
        
    • ضرورة تكامل
        
    • الحاجة إلى تعميم منظور
        
    • الحاجة إلى تكامل
        
    En otros países, se destacó la necesidad de integrar plenamente esas cuestiones en la planificación y ejecución del programa del PNUD. UN وفي بلدان أخرى، تم التشديد على ضرورة إدماج هذه المسائل بشكل تام في تخطيط أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها.
    Una delegación subrayó la necesidad de integrar al ejército en el proceso de desarrollo. UN ١٠٤ - وشدد أحد الوفود على ضرورة إدماج الجيش في عملية التنمية.
    El Comité destacó la necesidad de integrar las políticas sobre agricultura y silvicultura en las relativas al desarrollo y la utilización de fuentes renovables de energía. UN وأكدت اللجنة الحاجة إلى إدماج السياسات الزراعية والحراجية في تلك المتعلقة بتنمية واستخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    Convencida de la necesidad de integrar plenamente los principios de derechos humanos en los procesos de formulación de políticas económicas, UN واقتناعا منها بضرورة إدماج مبادئ حقوق الإنسان بالكامل في عمليات صياغة السياسات الاقتصادية،
    El Consejo subrayó la necesidad de integrar una perspectiva de género en la planificación y ejecución de actividades y recomendó que esa perspectiva se siguiera UN وأكد المجلس ضرورة دمج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة وأوصى بمواصلة تشجيع هذا المنظور.
    Apoyamos asimismo la opinión manifestada por el Secretario General relativa a la necesidad de integrar los esfuerzos de desarme y de seguridad internacional. UN ونؤيد أيضا الفكرة التي أعرب عنها اﻷمين العام بشأن ضرورة إدماج جهود نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Destacó también la necesidad de integrar una perspectiva de género en la planificación y la programación de todos los organismos de las Naciones Unidas. UN كما شددت على ضرورة إدماج منظور احتياجات الجنسين في صميم اﻷعمال عند التخطيط والبرمجة في جميع وكالات اﻷمم المتحدة.
    En todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    Destacó la necesidad de integrar los objetivos relacionados con el fortalecimiento de la capacidad en las estrategias nacionales de desarrollo, con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكدت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Destacó la necesidad de integrar los objetivos relacionados con el fortalecimiento de la capacidad en las estrategias nacionales de desarrollo, con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشددت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Destacó la necesidad de integrar los objetivos relacionados con el fortalecimiento de la capacidad en las estrategias nacionales de desarrollo, con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشددت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se apreció mejor la necesidad de integrar una dimensión social en las actividades de desarrollo. UN وتحسَّن إدراك الحاجة إلى إدماج البعد الاجتماعي في الأنشطة الإنمائية.
    Esta demora obedecería principalmente a la necesidad de integrar esos procesos en los actuales sistemas de planificación de recursos institucionales, una actividad que requiere una planificación minuciosa y pruebas rigurosas. UN وسينجم هذا التأخير بالدرجة الأولى من الحاجة إلى إدماج تلك العمليات في نظم تخطيط الموارد في المؤسسة، وهو نشاط يتطلب التأني في التخطيط والتدقيق في الاختبار.
    Se ha reconocido la necesidad de integrar la asistencia humanitaria en la programación a largo plazo del desarrollo sostenible. UN وقد اعتُرف بضرورة إدماج المساعدة الإنسانية في برامج التنمية المستدامة الطويلة الأجل.
    A este respecto, reconocemos la necesidad de integrar la perspectiva de género en la elaboración y ejecución de todas las fases de la gestión del riesgo de desastres. UN ونسلم، في هذا الصدد، بضرورة إدماج منظور مراع للفروق بين الجنسين في تصميم جميع مراحل إدارة أخطار الكوارث وتنفيذها.
    La primera era la necesidad de integrar la CTI en la política general de desarrollo. UN فالقضية الأولى هي ضرورة دمج العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية الشاملة.
    En el mismo sentido, la reflexión sobre la necesidad de integrar y coordinar los diversos esfuerzos de las distintas agencias y departamentos participantes tras el logro de acuerdos políticos fue originalmente confirmada por las experiencias de Camboya, El Salvador o Haití. UN وبالمثل فإن الفكرة القائلة بضرورة دمج وتنسيق جهود الوكالات واﻹدارات المختلفـــة فــي أعقــاب التسويات السياسية فكرة تأكدت صحتها بادئ اﻷمر نتيجة للخبرات المكتسبة في السلفادور وكمبوديا وهايتي.
    Reconociendo la necesidad de integrar la perspectiva de género en la preparación y aplicación de todas las etapas de la gestión de los desastres, UN وإذ تسلم بضرورة إدراج منظور جنساني في تصميم وتنفيذ جميع مراحل إدارة الأزمات،
    En segundo lugar, la oradora subrayó la necesidad de integrar los derechos de las minorías en el desarrollo. UN وركّزت ثانياً على ضرورة إدراج حقوق الأقليات في صلب التنمية.
    Destacando la necesidad de integrar la dimensión del género en todas las políticas y programas relacionados con los niños, UN وإذ تؤكد ضرورة مراعاة منظور الجنس في جميع السياسات والبرامج المتصلة باﻷطفال،
    Reconociendo también la necesidad de integrar los objetivos del Programa de Acción Mundial en programas y actividades apropiados en los planos nacional, regional y mundial, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى إدراج أهداف برنامج العمل العالمي في صلب البرامج والأنشطة المناسبة على المستويات المحلي والوطني والإقليمي والعالمي،
    Realiza estudios y asesora a los Estados miembros acerca de la necesidad de integrar las cuestiones del medio ambiente y los criterios de sostenibilidad en la planificación del desarrollo agrícola y rural; UN تدرس الحاجة إلى دمج الاعتبارات البيئية ووضع معايير للاستدامة في مجال تخطيط التنمية الزراعية والريفية وتقدم المشورة للدول اﻷعضاء بشأنها؛
    Se subraya el envejecimiento como tema multisectorial y se presta particular atención a la necesidad de integrar el envejecimiento en la labor de la Comisión y en los programas más amplios del Consejo Económico y Social, la Asamblea General y otras comisiones orgánicas competentes. UN ويجري التشديد على موضوع الشيخوخة باعتباره موضوعا شاملا لعدة مسائل أخرى، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة إدماج مسألة الشيخوخة في أعمال اللجنة وفي جدول الأعمال الأوسع نطاقا للمجلس الاقتصادي والاجتماعية والجمعية العامة واللجان الفنية الأخرى ذات الصلة.
    Se subrayó la necesidad de integrar los objetivos sociales, incluidos el adelanto de la mujer y la protección de los grupos vulnerables, en los programas de ajuste y las estrategias de desarrollo. UN وجرى التشديد على الحاجة الى إدماج اﻷهداف الاجتماعية، بما في ذلك النهوض بالمرأة وحماية الفئات الضعيفة، في برامج التكيف واستراتيجيـات التنميـة.
    En la evaluación se destacaba la necesidad de integrar de forma más cabal las iniciativas de la UNU en materia de investigación, capacitación y becas y de difundir de forma más eficaz sus publicaciones. UN وأكد التقييم ضرورة تكامل مبادرات جامعة اﻷمم المتحدة على نحو أفضل في مجالات البحث والتدريب والزمالات، ونشر منشورات الجامعة بصورة أكثر فعالية.
    La necesidad de integrar las políticas sociales y económicas reviste particular importancia para el enfoque del desarrollo centrado en el ser humano propugnado por la Cumbre, como recalcó la Comisión en su 40° período de sesiones, celebrado en 2002. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لدعوة مؤتمر القمة إلى نهج يتمحور حول الناس في التنمية، الحاجة إلى تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية على النحو الذي تم التشديد عليه خلال الدورة الأربعين للجنة في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus