Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
A ese respecto, el Consejo reitera la necesidad de intensificar los esfuerzos encaminados a poner de manifiesto la verdadera y noble imagen del Islam y la esencia de su ley eterna, que es adecuada para todo tiempo y lugar. | UN | وفي هذا الاطار يؤكد المجلس ضرورة تعزيز الجهود الهادفة ﻹبراز الصورة الحقيقية والمشرفة للاسلام وجوهر شريعته الخالدة الصالحة لكل زمان ومكان. |
El Japón ha subrayado la necesidad de intensificar los esfuerzos destinados a garantizar la seguridad del personal sobre el terreno. | UN | وأشار إلى أن اليابان تشدد منذ أمد طويل على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تأمين سلامة الأفراد في الميدان. |
El huracán Mitch puso de manifiesto la necesidad de intensificar los esfuerzos para reducir la vulnerabilidad ambiental y promover más prácticas de desarrollo sostenible en la región. | UN | ١٥ - وأبرز إعصار ميتش الحاجة إلى بذل جهود مكثفة أكثر من ذي قبل من أجل اﻹقلال من هشاشة البيئة وترويج ممارسات إنمائية أكثر استدامة في المنطقة. |
32. Estamos convencidos de la necesidad de intensificar los esfuerzos para aplicar plenamente las directrices de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y los componentes de prevención de las convenciones vigentes y de otras reglas y normas internacionales pertinentes. | UN | " 32 - نحن مقتنعون بضرورة بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة بالموضوع. |
Reconociendo también la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar los obstáculos en la legislación y en la práctica, y de facilitar de manera activa la participación política en condiciones de igualdad, | UN | وإذ يعترف أيضاً بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة والعمل بهمّة على تيسير المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع، |
Algunos oradores insistieron en la necesidad de intensificar los esfuerzos para poner en marcha estrategias de mitigación de riesgos y daños, habida cuenta en particular de las metas fijadas por la Asamblea General en la Declaración política sobre el VIH y el SIDA: intensificación de nuestro esfuerzo para eliminar el VIH y el SIDA de 2011. | UN | وشدَّد عدَّة متكلمين على ضرورة تكثيف الجهود في مجال تنفيذ استراتيجيات للحد من الخطر والضرر، خصوصاً في ضوء الأهداف التي حدَّدتها الجمعية العامة في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الأيدز): تكثيف جهودنا من أجل القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية والأيدز، الصادر في عام 2011. |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiteramos la necesidad de intensificar los esfuerzos para llevar a Radovan Karadzic y Ratko Mladic ante el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ونحن نكرر التأكيد على ضرورة تكثيف الجهود من أجل تقديم رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش إلى المحكمة الخاصة ليوغوسلافيا السابقة. |
Convenio No. 111: En su solicitud directa de 2006, la Comisión de Expertos subrayó la necesidad de intensificar los esfuerzos para abordar el problema de bajo nivel de participación de las jóvenes en la educación, especialmente a nivel secundario y terciario, así como en la formación profesional. | UN | الاتفاقية 111: أكدت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2006، على ضرورة تعزيز الجهود لمعالجة تدني مستوى مشاركة الفتيات في التعليم، لا سيما التعليم الثانوي والجامعي، وفي التدريب المهني. |
Una de las principales recomendaciones de las evaluaciones que se están incorporando en los nuevos arreglos de programación es la necesidad de intensificar los esfuerzos para adoptar enfoques multidisciplinarios. | UN | ٦٤ - ومن التوصيات الهامة من التقييم الذي يدرج حاليا في الترتيبات الجديدة للبرمجة ضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى اتباع المناهج المتعددة الفروع. |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en el mundo entero, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Destacando, en vista de los crecientes problemas planteados por el VIH/SIDA, la necesidad de intensificar los esfuerzos para garantizar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas a fin de reducir la vulnerabilidad al VIH/SIDA y evitar la discriminación y estigmatización a causa del VIH/SIDA, | UN | وإذ تؤكد، بالنظر إلى التحديات المتزايدة التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، على الحاجة إلى بذل جهود مكثفة لضمان احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع على نحو شامل بغية الحد من إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومنع التمييز والوصم المتصلين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، |
32. Estamos convencidos de la necesidad de intensificar los esfuerzos para aplicar plenamente las directrices de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y los componentes de prevención de las convenciones vigentes y de otras reglas y normas internacionales pertinentes. | UN | 32 - نحن مقتنعون بضرورة بذل جهود حثيثة من أجل التنفيذ الكامل لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة والأركان المتعلقة بمنع الجريمة في الاتفاقيات القائمة وغيرها من المعايير والقواعد الدولية ذات الصلة. |
Reconociendo también la necesidad de intensificar los esfuerzos para eliminar los obstáculos en la legislación y en la práctica, y de facilitar de manera activa la participación política en condiciones de igualdad, | UN | وإذ يعترف أيضاً بضرورة تكثيف الجهود لإزالة الحواجز القائمة في القانون والممارسة وللعمل بهمّة على تيسير المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع، |
Subrayando la necesidad de intensificar los esfuerzos para ayudar al Gobierno de Rwanda a promover un clima de estabilidad y confianza a fin de facilitar el regreso de los rwandeses refugiados en los países vecinos, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الى زيادة الجهود لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ من الاستقرار والثقة لتيسير عودة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة، |
En su reciente informe sobre los progresos realizados en el ámbito de la prevención de los conflictos armados, el Secretario General ha subrayado la necesidad de intensificar los esfuerzos para pasar de una " cultura de reacción a una de prevención " . | UN | وقد أبرز الأمين العام في الفقرة 16 من تقريره الأخير عن منع نشوب الصراعات المسلحة ضرورة تكثيف الجهود المبذولة للتحول من ثقافة التصدي للصراعات إلى ثقافة منع نشوب الصراعات. |
Estos últimos años, el ACNUR ha reformado un tanto su función en los países de regreso debido al reconocimiento de que su mandato consiste en buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados, lo que impone la necesidad de intensificar los esfuerzos para estabilizar a la población repatriada antes de que el ACNUR pueda retirarse completamente de la operación. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، قامت المفوضية إلى حد ما بإعادة تعريف دورها في بلدان العودة نظراً للتسليم بأن ولايتها المتمثلة في " التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين " تتطلب بذل جهود اضافية لتثبيت أقدام العائدين قبل أن يمكن للمفوضية الانسحاب تماماً من العملية. |
Reconociendo la necesidad de intensificar los esfuerzos para que se asigne mayor prioridad política a la gestión racional de los productos químicos y los desechos, y la necesidad de que haya mayor financiación sostenible, previsible, suficiente y accesible para abordar los asuntos relativos a los productos químicos y los desechos, | UN | وإذ تسلم بضرورة مضاعفة الجهود لإيلاء أولوية أعلى على الصعيد السياسي للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات وازدياد الحاجة إلى تأمين تمويل مستدام وكاف وميسور يمكن التنبؤ به لمعالجة المسائل المتصلة بالمواد الكيميائية والنفايات، |
95. Las estrategias de desarrollo propuestas en años recientes por las organizaciones de las Naciones Unidas competentes en la materia convergen en la necesidad de intensificar los esfuerzos por erradicar la pobreza. | UN | ٩٥ - والاستراتيجيات الانمائية التي اقترحها المجتمع الانمائي لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة تجمع على الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |