También subrayaron la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas logrará una mayor eficiencia en lo concerniente al desarrollo sostenible, para conseguir resultados efectivos. | UN | وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال. |
En el Capítulo relativo a Observaciones y Recomendaciones, el informe del Secretario General señala la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas integre a la sociedad civil en sus esfuerzos encaminados a consolidar el desarrollo democrático. | UN | وفي الفصل المتعلق بالملاحظات والتوصيات يتطرق تقرير اﻷمين العام إلى ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدمــج المجتمــع المدني في جهودها لتوطيد التطورات الديمقراطية. |
Acogiendo con beneplácito los procesos hechos por Burundi hacia la paz, la estabilidad y el desarrollo y poniendo de relieve la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales y los asociados de Burundi para el desarrollo, sigan respaldando la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo en el país, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته بوروندي في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والشركاء الإنمائيون لبوروندي، دعمهما لعملية ترسيخ دعائم السلام وللتنمية الطويلة الأجل في بوروندي، |
Acogiendo con beneplácito los progresos hechos por Burundi hacia la paz, la estabilidad y el desarrollo y poniendo de relieve la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales y los asociados de Burundi para el desarrollo, sigan respaldando la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo en el país, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته بوروندي في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والشركاء الإنمائيون لبوروندي، دعمهما لعملية ترسيخ دعائم السلام وللتنمية الطويلة الأجل في بوروندي، |
Esas disposiciones reflejaban la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas estableciese un mecanismo de coordinación más coherente entre los organismos interesados. | UN | وكانت هذه الترتيبات تعبيراً عن حاجة منظومة الأمم المتحدة إلى إنشاء آلية أكثر تماسكاً فيما بين الوكالات المعنية. |
Dado el importante papel que desempeñarían en la aplicación de la NEPAD, hay una conciencia creciente de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas contribuya a fortalecer la capacidad de las comunidades económicas regionales, la secretaría de la NEPAD y la Comisión de la Unión Africana. | UN | وبالنظر إلى أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه في تنفيذ الشراكة الجديدة، يتزايد الشعور بضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بالمساعدة في تعزيز قدرة الجماعات الاقتصادية الإقليمية وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ولجنة الاتحاد الأفريقي. |
2. Reafirma la necesidad de que el sistema de adquisiciones sea transparente, abierto, imparcial y eficaz en función de los costos, se base en métodos de licitación pública y refleje plenamente el carácter internacional de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد ضرورة أن يتسم نظام الشراء بالشفافية والوضوح والنزاهة وتناسب المردود مع التكاليف، وأن يقوم على أساس العطاءات التنافسية، وأن يجسد بصورة كاملة الطابع الدولي للأمم المتحدة؛ |
Otra delegación subrayó la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas examinara la complementariedad con el MID e instó a que el diálogo se iniciara a la brevedad. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة باستقصاء أوجه التكامل مع إطار البنك الدولي وحث على بدء هذا الحوار في وقت مبكر. |
Otra delegación subrayó la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas examinara la complementariedad con el MID e instó a que el diálogo se iniciara a la brevedad. | UN | وشدد وفد آخر على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة باستقصاء أوجه التكامل مع إطار البنك الدولي وحث على بدء هذا الحوار في وقت مبكر. |
También se puso de relieve la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas y, en particular, el Consejo de Seguridad incluyeran en sus asuntos, en una etapa más temprana, las situaciones de los Estados con dificultades para prevenir conflictos. | UN | كذلك وجه الانتباه إلى ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة، ومجلس الأمن خاصة، بإدراج الدول المنهارة في جداول أعمالها بسرعة من أجل منع الصراعات. |
En el Grupo Asesor hubo total consenso acerca de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas actuara con carácter urgente y sin perder impulso. | UN | وكان هناك توافق كامل في الآراء في الفريق الاستشاري بشأن ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات عاجلة وألاّ تفقد الزخم. |
Acogiendo con beneplácito los progresos hechos por Burundi en el logro de la paz, la estabilidad y el desarrollo y poniendo de relieve la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales y los asociados de Burundi para el desarrollo, sigan respaldando la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo en el país, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته بوروندي في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والشركاء الإنمائيون لبوروندي، دعمهما لعملية ترسيخ دعائم السلام وللتنمية الطويلة الأجل في بوروندي، |
Acogiendo con beneplácito los progresos hechos por Burundi en el logro de la paz, la estabilidad y el desarrollo y poniendo de relieve la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales y los asociados de Burundi para el desarrollo, sigan respaldando la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo en el país, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته بوروندي في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والشركاء الإنمائيون لبوروندي، دعمهما لعملية ترسيخ دعائم السلام وللتنمية الطويلة الأجل في بوروندي، |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por Burundi en favor de la paz, la estabilidad y el desarrollo, y poniendo de relieve la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras internacionales y los asociados de Burundi para el desarrollo, sigan respaldando la consolidación de la paz y el desarrollo a largo plazo en el país, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته بوروندي في تحقيق السلام والاستقرار والتنمية، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية وشركاء بوروندي في التنمية، دعمهما لعملية ترسيخ دعائم السلام والتنمية الطويلة الأجل في بوروندي، |
Esas disposiciones reflejaban la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas estableciese un mecanismo de coordinación más coherente entre los organismos interesados. | UN | وكانت هذه الترتيبات تعبيراً عن حاجة منظومة الأمم المتحدة إلى إنشاء آلية أكثر تماسكاً فيما بين الوكالات المعنية. |
Habida cuenta de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe un papel protagónico en esta esfera, el CCCPO elaboró directrices para la ejecución nacional, cuyos objetivos principales son el fortalecimiento de la creación de capacidad, la autosuficiencia, el establecimiento de instituciones nacionales, la gestión eficaz y la sostenibilidad. | UN | ٨ - وتسليما بضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدور رائد في هذا المجال، عمدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية إلى وضع مبادئ توجيهية للتنفيذ الوطني هدفها الرئيسي تعزيز بناء القدرات، والاعتماد على الذات، وبناء المؤسسات الوطنية واﻹدارة الفعالة والاستدامة. |
2. Reafirma la necesidad de que el sistema de adquisiciones sea transparente, abierto, imparcial y eficaz en función de los costos, se base en métodos de licitación pública y refleje plenamente el carácter internacional de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد ضرورة أن يتسم نظام الشراء بالشفافية والوضوح والنزاهة وتناسب المردود مع التكاليف، وأن يقوم على أساس العطاءات التنافسية، وأن يجسد بصورة كاملة الطابع الدولي للأمم المتحدة؛ |
Reiterando la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas responda rápidamente a las solicitudes de asistencia del país afectado y vele por que dicha asistencia sea oportuna, suficiente, eficaz, coherente y coordinada entre todos los agentes del desarrollo, en particular el Gobierno de Haití, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة على وجه السرعة لطلبات المساعدة المقدمة من البلد المتضرر وضمان أن تكون المساعدة المقدمة مناسبة التوقيت، وكافية وفعالة ومتماسكة ومنسقة بين جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية، ولا سيما حكومة هايتي، |
Preocupado por la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas siga esforzándose por organizar, en forma coherente y de modo que se refuerce mutuamente, la asistencia humanitaria, la rehabilitación y el desarrollo en los países de origen, | UN | إذ تقلقها ضرورة إحراز منظومة اﻷمم المتحدة المزيد من التقدم في معالجة مسألة المساعدة اﻹنسانية وإعادة التأهيل والتنمية في بلدان المنشأ بطريقة متسقة متساندة، |
Reiterando la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas atienda rápidamente las solicitudes de asistencia del país afectado y asegure que la asistencia humanitaria se proporcione de forma oportuna, suficiente, efectiva, coherente y coordinada entre todos los agentes humanitarios, en particular el Gobierno de Haití, y sea conforme con los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن تستجيب منظومة الأمم المتحدة بسرعة لطلبات المساعدة التي يقدمها البلد المتضرر وأن تكفل تقديم المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب بشكل كاف وفعال ومتسق ومنسق بين جميع الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية، وبخاصة حكومة هايتي، وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال، |
Reconocen la necesidad de que el sistema multilateral sea más sensible y eficaz a la hora de afrontar amenazas y problemas mundiales. | UN | وهما يعترفان بضرورة جعل نظام تعدد الأطراف أكثر استجابة وفعالية في التصدي للتهديدات والتحديات العالمية. |
11. Destaca una vez más la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas fortalezca la función de las dependencias y centros de coordinación relacionados con las cuestiones de género; | UN | ١١ - تؤكد من جديد ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز دور الوحدات المعنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس ومراكز تنسيق المسائل المتصلة بنوع الجنس؛ |
El comercio era fundamental para el crecimiento económico, y muchos participantes resaltaron la necesidad de que el sistema de comercio fuera equitativo. | UN | 3 - ورئي أن التجارة تمثل عاملا أساسيا للنمو الاقتصادي، وشدد العديد من المشاركين على ضرورة توفير نظام تجاري عادل. |
Por otro lado, el informe de la Dependencia Común de Inspección señaló la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas llevara a cabo una reflexión más estratégica sobre las políticas y los mecanismos de financiación de la cooperación Sur-Sur. | UN | 211 - وفي الوقت نفسه، أشار تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى ضرورة مشاركة منظومة الأمم المتحدة في عملية تفكير أكثر استراتيجية بشأن السياسات وآليات التمويل للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
A juicio de los participantes, era evidente la necesidad de que el sistema financiero fuese más estable y equitativo. | UN | ٣٠ - في رأي المشاركين، ثمة حاجة واضحة إلى جعل النظام الاقتصادي والمالي الدولي أكثر استقرارا وإنصافا. |