"necesidad de que los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة قيام الدول الأعضاء
        
    • بضرورة حرص الدول الأعضاء
        
    • ضرورة أن تشارك الدول الأعضاء
        
    • ضرورة أن تعمم الدول الأعضاء
        
    • بحاجة الدول الأعضاء
        
    • ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء
        
    • حاجة الدول الأعضاء إلى
        
    • ضرورة مواصلة الدول الأعضاء
        
    • ضرورة احترام الدول الأعضاء
        
    • الحاجة إلى اعتماد الدول الأعضاء
        
    • ضرورة مشاركة الدول الأعضاء
        
    • ضرورة أن تكون للدول اﻷعضاء
        
    • ضرورة أن تحترم الدول الأعضاء
        
    • ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء
        
    • ضرورة وفاء الدول الأعضاء
        
    La Asamblea afirmó la necesidad de que los Estados Miembros adoptaran medidas para prevenir la transferencia al extranjero y el blanqueo de activos derivados de la corrupción y los alentó a que intensificaran la cooperación internacional. UN وأكّدت على ضرورة قيام الدول الأعضاء باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأموال المتأتية من الفساد إلى الخارج وغسل تلك الأموال، وشجعت الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Recomendaron realizar una vigorosa campaña de concientización sobre la necesidad de que los Estados Miembros pagaran regularmente sus cuotas. UN وأوصوا بإطلاق حملة توعية نشطة بشأن ضرورة قيام الدول الأعضاء بسداد اشتراكاتها المقرّرة بانتظام.
    5. Reconocemos asimismo la necesidad de que los Estados Miembros garanticen una igualdad de género efectiva en la prevención del delito, el acceso a la justicia y la protección ofrecida por el sistema de justicia penal. UN " 5 - نسلِّم بضرورة حرص الدول الأعضاء على كفالة المساواة الفعّالة بين الجنسين فيما يتعلق بمنع الجريمة وفرص الوصول إلى العدالة والحماية التي يكفلها نظام العدالة الجنائية.
    4. Destaca también la necesidad de que los Estados Miembros participen plenamente en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso; UN 4 - تؤكد أيضا ضرورة أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية، من بدايتها حتى نهايتها؛
    Reiterando la necesidad de que los Estados Miembros, las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes incorporen la perspectiva de género en la prestación de asistencia humanitaria, en particular atendiendo las necesidades específicas de las mujeres, las niñas, los niños y los hombres de manera amplia y sistemática, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة أن تعمم الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى مراعاة المنظور الجنساني في تقديم المساعدة الإنسانية، بسبل تشمل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والفتيان والرجال على نحو شامل ومتسق،
    Reconociendo la necesidad de que los Estados Miembros de la región de Asia y el Pacífico dispongan de un foro anual sobre administración de tierras apoyado por el Comité Permanente, UN وإذ يعترف بحاجة الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى عقد منتدى سنوي معني بإدارة الأراضي بدعم من اللجنة الدائمة المعنية بالهيكل الأساسي لنظم المعلومات الجغرافية لآسيا والمحيط الهادئ،
    16. Afirma la necesidad de que los Estados Miembros adopten medidas para prevenir la transferencia al extranjero y el blanqueo de activos derivados de la corrupción, especialmente para impedir que las instituciones financieras en los países de origen y destino se usen para transferir o recibir fondos de origen ilícito, así como para ayudar a recuperar esos activos y devolverlos al Estado solicitante, de conformidad con la Convención; UN " 16 - تؤكد ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء تدابير لمنع تحويل الأصول المتأتية من أعمال الفساد إلى الخارج ولمنع غسلها، لأغراض منها منع استخدام المؤسسات المالية في كل من بلدان المنشأ والمقصد لتحويل الأموال غير المشروعة أو استلامها، وكذلك للمساعدة في استرداد تلك الأصول وإعادتها إلى الدولة التي تطلب ذلك، وفق الاتفاقية؛
    Este resultado pone de relieve la necesidad de que los Estados Miembros orienten más sus esfuerzos hacia esta esfera fundamental. UN وهذه النتيجة تبرز حاجة الدول الأعضاء إلى زيادة تركيز جهودها في هذا المجال الرئيسي.
    Destacando en la necesidad de que los Estados Miembros, así como las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales continúen mejorando, según corresponda, sus capacidades en el arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución incluso a través de la mediación, para lograr una paz sostenible, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة الدول الأعضاء فضلا عن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تحسين قدراتها، حسب الاقتضاء، في مجال تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلّها، بما في ذلك من خلال الوساطة، من أجل السلام المستدام،
    Los Ministros destacaron la necesidad de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas respeten plenamente las funciones y los poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, y que mantengan el equilibrio entre dichos órganos con sus respectivas funciones y poderes basados en la Carta. UN 38 - شدد الوزراء على ضرورة احترام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احتراما تاما لمهام وسلطات كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، وحفاظها على التوازن فيما بين هذه الأجهزة فيما يخص المهام والسلطات المخولة لكل واحدة منها بموجب الميثاق.
    Hizo hincapié además en la necesidad de que los Estados Miembros apoyaran al Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وشدد أيضا على ضرورة قيام الدول الأعضاء بدعم صندوق بناء السلام.
    El orador subraya la necesidad de que los Estados Miembros pongan coto a la financiación de esos grupos. UN وختاما، شدد على ضرورة قيام الدول الأعضاء بتجفيف منابع تمويل تلك الجماعات.
    En vista de la necesidad de que los Estados Miembros realizaran nuevas consultas, la Cumbre dio al Consejo de Ministros una prórroga de tres meses para completar el examen. UN ونظرا إلى ضرورة قيام الدول الأعضاء بمزيد من المشاورات، فقد أعطى مؤتمر القمة مجلس الوزراء مهلة ثلاثة أشهر لإتمام العملية.
    En la resolución se señaló además la necesidad de que los Estados Miembros y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas hagan un análisis a fondo para ayudar a la Asamblea General a considerar la cuestión antes de adoptar una decisión. UN ونص القرار كذلك على ضرورة قيام الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة بمنظومة الأمم المتحدة للبيئة بإجراء تحليل شامل لكي تتمكن الجمعية العامة من النظر في هذه المسألة قبل اتخاذ أي قرار.
    5. Reconocemos asimismo la necesidad de que los Estados Miembros garanticen una igualdad de género efectiva en la prevención del delito, el acceso a la justicia y la protección ofrecida por el sistema de justicia penal. UN 5 - نسلِّم بضرورة حرص الدول الأعضاء على كفالة المساواة الفعّالة بين الجنسين فيما يتعلق بمنع الجريمة وفرص الوصول إلى العدالة والحماية التي يكفلها نظام العدالة الجنائية.
    5. Reconocemos asimismo la necesidad de que los Estados Miembros garanticen una igualdad de género efectiva en la prevención del delito, el acceso a la justicia y la protección ofrecida por el sistema de justicia penal. UN 5- نسلِّم بضرورة حرص الدول الأعضاء على كفالة المساواة الفعّالة بين الجنسين فيما يتعلق بمنع الجريمة وفرص الوصول إلى العدالة والحماية التي يكفلها نظام العدالة الجنائية.
    7. Destaca también la necesidad de que los Estados Miembros participen plenamente en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso; UN 7 - تؤكد أيضا ضرورة أن تشارك الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها؛
    Por ejemplo, en el preámbulo, la Asamblea General reiteró la necesidad de que los Estados Miembros, las organizaciones competentes de las Naciones Unidas y demás agentes pertinentes incorporaran la perspectiva de género en la prestación de asistencia humanitaria, en particular atendiendo las necesidades específicas de las mujeres, las niñas, los niños y los hombres de manera amplia y sistemática. UN ففي الديباجة مثلاً، كررت الجمعية العامة تأكيد ضرورة أن تعمم الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة المعنية والجهات الفاعلة المعنية الأخرى مراعاة المنظور الجنساني في تقديم المساعدة الإنسانية، بسبل تشمل تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات والفتيان والرجال على نحو شامل ومتسق.
    En el proyecto de resolución también se señala que, en sus veintiséis años de existencia, el programa ha impartido capacitación a un gran número de funcionarios de Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan puestos de responsabilidad en sus respectivos Gobiernos en la esfera del desarme, y se reconoce la necesidad de que los Estados Miembros tengan en cuenta la igualdad entre los géneros cuando propongan candidatos al programa. UN ويلاحظ مشروع القرار أيضاً أن البرنامج قد درب عدداً كبيراً من موظفي الدول الأعضاء خلال مدة وجوده البالغة 26 عاماً، وكثيرٌ منهم يشغلون مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم، ويعترف بحاجة الدول الأعضاء إلى أن تراعي المساواة بين الجنسين لدى ترشيح مرشحيها للبرنامج.
    20. Reafirma la necesidad de que los Estados Miembros adopten medidas a fin de prevenir la transferencia al extranjero y el blanqueo de activos derivados de la corrupción, especialmente de impedir que las instituciones financieras en los países de origen y destino se usen para transferir o recibir fondos de origen ilícito, así como de ayudar a recuperar esos activos y restituirlos al Estado requirente, de conformidad con la Convención; UN 20 - تعيد تأكيد ضرورة أن تتخذ الدول الأعضاء تدابير لمنع تحويل الأصول المتأتية من الفساد إلى الخارج ولمنع غسلها، بما في ذلك منع استخدام المؤسسات المالية في كل من بلدان المنشأ والمقصد لتحويل الأموال غير المشروعة أو استلامها، وأن تساعد في استرداد تلك الأصول وإعادتها إلى الدولة التي تطلب ذلك، وفقا للاتفاقية؛
    En este contexto, quisiera hacer hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros adopten medidas concretas para dar eco a la Declaración del Milenio y para fomentar la difusión de información acerca de la misma. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على حاجة الدول الأعضاء إلى اتخاذ تدابير معينة ترمي إلى الدعاية لإعلان الألفية على نطاق واسع وإلى زيادة انتشار المعلومات المتعلقة بالإعلان.
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros, así como las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales continúen mejorando, según corresponda, sus capacidades en el arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución, incluso a través de la mediación, para lograr una paz sostenible, UN وإذ تؤكد ضرورة مواصلة الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تحسين قدراتها، حسب الاقتضاء، في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، بما في ذلك الوساطة، من أجل تحقيق سلام مستدام،
    Los Jefes de Estado o de Gobierno destacaron la necesidad de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas respeten plenamente las funciones y los poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, y que mantengan el equilibrio entre dichos órganos con sus respectivas funciones y poderes basados en la Carta. UN 40 - شدد الرؤساء على ضرورة احترام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احتراما تاما لمهام وسلطات كل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، وحفاظها على التوازن فيما بين هذه الأجهزة فيما يخص المهام والسلطات المخولة لكل واحدة منها بموجب الميثاق.
    6. Pone de relieve la necesidad de que los Estados Miembros adopten criterios y mecanismos intersectoriales para determinar las necesidades de desarrollo de los recursos humanos a mediano y a largo plazo en todos los sectores de la economía y elaborar y aplicar políticas y programas para atender a esas necesidades; UN 6 - تشدد على الحاجة إلى اعتماد الدول الأعضاء لنهج وآليات شاملة للقطاعات لتحديد احتياجات تنمية الموارد البشرية في الأجلين المتوسط والطويل لجميع قطاعات الاقتصاد، وإلى صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج لتلبية هذه الاحتياجات؛
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    d) La necesidad de que los Estados Miembros cuenten con vínculos eficaces de correo electrónico con las Naciones Unidas, sus organismos especializados y los demás Estados Miembros; UN )د( ضرورة أن تكون للدول اﻷعضاء حلقات وصل بالبريد الالكتروني ذات كفاءة مع اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وفيما بينها؛
    El Movimiento de los Países No Alineados hace hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros respeten plenamente las funciones y facultades de cada órgano principal de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General, y mantengan el equilibrio entre esos órganos dentro de sus respectivas funciones y facultades con arreglo a la Carta. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز على ضرورة أن تحترم الدول الأعضاء احتراماً تاماً وظائف وسلطات كل جهاز من الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة، وأن تحافظ على وجود توازن بين تلك الأجهزة في إطار وظائف كل واحد منها وسلطاته التي حددها الميثاق.
    Por tanto, nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. UN ولذلك فإنه لا يغالي إذا أكد ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ومن دون شروط.
    Como miembro de la ONUDI, la República Unida de Tanzanía subraya la necesidad de que los Estados Miembros respeten sus obligaciones a fin de que la ONUDI pueda seguir prestando servicios en su esfera de competencia. UN وقال إن جمهورية تنـزانيا المتحدة، بوصفها عضوا في اليونيدو، تشدد على ضرورة وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من مواصلة تقديم الخدمات في مجال اختصاصها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus