El Consejo reafirma, asimismo, la necesidad de que se respete el carácter civil de los campamentos de refugiados. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |
Insistiendo también en la necesidad de que se respete el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي، |
La delegación de Cuba reitera la necesidad de que se respete el derecho internacional humanitario, incluyendo el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويؤكد وفد كوبا مرة أخرى على ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Insistiendo también en la necesidad de que se respete el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي، |
Si bien el Sudán celebra los esfuerzos desplegados para reformar el Consejo de Seguridad, reitera la necesidad de que se respete la representación geográfica equitativa y se preserve el principio de soberanía de los Estados. | UN | والسودان إذ يرحب بالجهود المبذولة ﻹصلاح مجلس اﻷمن يؤكد ضرورة مراعاة التمثيل الجغرافي العادل، والحفاظ على مبدأ سيادة الدول. |
A la luz de todo ello, recalcamos la necesidad de que se respete la independencia judicial de la Corte. | UN | وعلى ضوء ذلك، نؤكد على الحاجة إلى احترام الاستقلال القضائي للمحكمة. |
Consciente de la necesidad de que se respete la absoluta igualdad de las dos partes en Chipre con objeto de facilitar las gestiones encaminadas a lograr un arreglo general, | UN | وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة، |
Consciente de la necesidad de que se respete la absoluta igualdad de las dos partes en Chipre con objeto de facilitar las gestiones encaminadas a lograr un arreglo general, | UN | وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة؛ |
Consciente de la necesidad de que se respete la plena igualdad de ambas partes en Chipre para facilitar las gestiones encaminadas a lograr una solución amplia; | UN | وإذ يعي ضرورة احترام التكافؤ التام بين الطرفين في قبرص لتسهيل الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة، |
" Insistiendo también en la necesidad de que se respete el derecho internacional humanitario, | UN | " وإذ تؤكد أيضا ضرورة احترام القانون الإنساني الدولي، |
Subrayando la necesidad de que se respete el patrimonio arqueológico, histórico, cultural y religioso del Iraq y se protejan en todo momento los lugares arqueológicos, históricos, culturales y religiosos, los museos, las bibliotecas y los monumentos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام التراث الأثري والتاريخي والثقافي والديني للعراق، ومواصلة حماية مواقع الآثار والمواقع التاريخية والثقافية والدينية، والمتاحف والمكتبات والآثار، |
Subrayando la necesidad de que se respete el patrimonio arqueológico, histórico, cultural y religioso del Iraq y se protejan en todo momento los lugares arqueológicos, históricos, culturales y religiosos, los museos, las bibliotecas y los monumentos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة احترام التراث الأثري والتاريخي والثقافي والديني للعراق، ومواصلة حماية مواقع الآثار والمواقع التاريخية والثقافية والدينية، والمتاحف والمكتبات والآثار، |
El Presidente señala a la atención de los presentes la necesidad de que se respete en lo posible el calendario de trabajo que se propone. | UN | 4 - الرئيس: وجه النظر إلى ضرورة احترام الجدول الزمني المقترح للعمل، قدر الإمكان. |
1. Reafirmar la necesidad de que se respete la soberanía y la unidad territorial e integridad de la República de Djibouti y de repudiar la agresión contra ella; | UN | 1 - التأكيد مجددا على ضرورة احترام سيادة جمهورية جيبوتي ووحدة وسلامة أراضيها، ورفض الاعتداء على الأراضي الجيبوتية. |
Marruecos afirma la necesidad de que se respete el estatuto especial de Jerusalén y se evite cualquier medida que pueda menoscabar su identidad cultural y religiosa. | UN | 80 - كما يؤكد بلده ضرورة احترام الوضع الخاص لمدينة القدس وتجنب القيام بأي عمل يمكن أن يضر بهويتها الثقافية والدينية. |
Destacando la importancia de la unidad nacional del pueblo palestino, y haciendo hincapié en la necesidad de que se respete y preserve la integridad territorial y la unidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يؤكد أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها والمحافظة عليهما، بما في ذلك القدس الشرقية، |
Destacando la importancia de la unidad nacional del pueblo palestino, y haciendo hincapié en la necesidad de que se respete y preserve la integridad territorial y la unidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يؤكد أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها والمحافظة عليها، بما فيها القدس الشرقية، |
El proyecto de resolución representa un intento sincero por establecer una relación entre la globalización y la promoción de los derechos humanos señalando la vulnerabilidad de los países en desarrollo ante las crisis económicas y financieras y afirmando la necesidad de que se respete la diversidad cultural. | UN | وأضاف أن مشروع القرار هو محاولة مخلصة للربط بين العولمة وتعزيز حقوق الإنسان عن طريق توجيه الانتباه إلى بعض البلدان النامية إزاء الأزمات الاقتصادية والمالية وأكّد ضرورة احترام التنوّع الثقافي. |
Afirma la necesidad de que se respete el estatuto especial de Jerusalén y condena todo intento de suprimir la identidad histórica y religiosa de la ciudad, incluida la expulsión de habitantes de Jerusalén Oriental y la reanudación de las actividades de asentamiento. | UN | ويؤكد المغرب ضرورة احترام الوضع الخاص لمدينة القدس، ويندد بكل التدابير التي من شأنها المسّ بهويتها التاريخية والدينية، بما في ذلك ترحيل السكان من القدس الشرقية واستئناف النشاط الاستيطاني. |
Destacando la importancia de la unidad nacional del pueblo palestino, y poniendo de relieve la necesidad de que se respete y preserve la integridad territorial y la unidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يؤكد أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها والمحافظة عليهما، |
Destacando la necesidad de que se respete y se vigile estrictamente el embargo general y completo de todos los suministros de armas y equipo militar a Rwanda, según lo establecido en el párrafo 13 de su resolución 918 (1994), | UN | وإذ يشدد على ضرورة مراعاة الحظـر العـام والكامـل لكل شحنات اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى رواندا ومراقبته مراقبة صارمة، على النحو المقرر في الفقرة ١٣ من قراره ٩١٨ )١٩٩٤(، |
El Movimiento de los Países No Alineados reafirma la necesidad de que se respete el derecho inalienable de los países en desarrollo a participar en la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear para fines pacíficos, sin discriminación. | UN | إن حركة عدم الانحياز تعيد التأكيد على الحاجة إلى احترام الحق الثابت للبلدان النامية في إجراء بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دون أي تفرقة. |