"necesidad de realizar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضرورة إجراء
        
    • ضرورة بذل
        
    • الحاجة إلى إجراء
        
    • ضرورة القيام
        
    • الحاجة إلى بذل
        
    • بضرورة بذل
        
    • حاجة إلى إجراء
        
    • الحاجة الى بذل
        
    • بضرورة القيام
        
    • بضرورة إجراء
        
    • ضرورة الاضطلاع
        
    • الحاجة إلى القيام
        
    • الحاجة لإجراء
        
    • والحاجة إلى إجراء
        
    • الحاجة إلى اﻻضطﻻع
        
    Esta evolución ha provocado gran tirantez en la Organización y ha dado fe de la necesidad de realizar cambios en cuanto a la forma en que es manejada actualmente. UN وقد عرض هذا التطور المنظمة لضغوط كبيرة وأظهر ضرورة إجراء تغييرات بعيدة المدى في كيفية إدارتها.
    La necesidad de realizar reducciones indispensables, ya sea en la Sede o sobre el terreno, no debe privarnos del necesario margen de flexibilidad. UN إن ضرورة إجراء التخفيضات التي لا بد منها، سواء في المقر الرئيسي أو في الميدان، يجب ألا تحرمنا من هامش المرونة الضروري.
    Hoy, todo el mundo comprende la necesidad de realizar esfuerzos conjuntos para encarar las amenazas comunes. UN واليوم، يدرك العالم كله ضرورة بذل الجهود التي تتسم بالتعاون للتغلب على التهديدات المشتركة.
    La Administración indicó que estaba al tanto de la necesidad de realizar un examen a fondo de cada problema para determinar el número de problemas válidos pendientes. UN وأوضحت اﻹدارة أنها تدرك الحاجة إلى إجراء استعراض كامل لكل بند لتحديد عدد البنود المعلقة الصالحة.
    La actual crisis alimentaria también ha dado más urgencia a la necesidad de realizar un estudio exhaustivo del efecto que tiene el cambio climático en la producción de alimentos. UN والأزمة المالية الراهنة تطرح كذلك ضرورة القيام بدراسة كاملة لآثار تغير المناخ على إنتاج الغذاء.
    En la Cumbre se convino en la necesidad de realizar esfuerzos decididos a nivel nacional e internacional para encarar esos desafíos. UN كما حقق اتفاقا على الحاجة إلى بذل جهود وطنية ودولية عازمة للتصدي لتلك التحديات.
    Convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, UN واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا،
    Se indicaba con ello la necesidad de realizar evaluaciones preliminares y adoptar otras medidas positivas que ayudaran a los países en desarrollo a conseguir los objetivos convenidos multilateralmente. UN ويدعو هذا إلى ضرورة إجراء عمليات تقييم مؤقتة وإلى اعتماد تدابير ايجابية أخرى لمساعدة البلدان النامية على تلبية اﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Se sugirió que se destacara la urgencia de las circunstancias o la necesidad de realizar una investigación preliminar. UN وقدمت اقتراحات تدعو الى التأكيد على إلحاح الظروف أو على ضرورة إجراء تحقيق أولي.
    Asimismo, la delegación pidió que se aclarara la necesidad de realizar más estudios sobre los métodos anticonceptivos, como se proponía en el párrafo 22 del documento, puesto que ya se habían realizado varios. UN وطلب الوفد أيضا إيضاحا عن ضرورة إجراء دراسات إضافية عن وسائل منع الحمل المقترحة في الفقرة ٢٢ من الوثيقة، على اعتبار أنها اضطلعت حتى اﻵن بدراسات مختلفة كهذه.
    En la Declaración se indica la necesidad de realizar grandes reformas en un gran número de esferas. UN ويدعو الإعلان إلى ضرورة إجراء إصلاحات شاملة عبر طائفة واسعة من المجالات.
    De hecho, varios encuestados cuestionaron la necesidad de realizar una encuesta anual, ya que los datos no varían mucho y, además, los recursos financieros y humanos disponibles para la recopilación anual de datos son limitados. UN وفي واقع الأمر، شكك عدد من المجيبين على الاستبيان في ضرورة إجراء استقصاء كل سنة معتبرين أن البيانات لا تتغير كثيرا وأن الموارد البشرية والمالية محدودة لجمع البيانات كل سنة.
    Además, subrayaron la necesidad de realizar esfuerzos activos para lograr una paz global en el Oriente Medio. UN وأكدوا على ضرورة بذل جهود فعالة تستهدف تحقيق سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Nuestra experiencia ha dejado en claro la necesidad de realizar más esfuerzos combinados para fortalecer el vínculo entre los esfuerzos de socorro y la labor en materia de desarrollo. UN وأوضحت تجربتنا ضرورة بذل المزيد من الجهود المشتركة في تأمين الصلة بين جهود الإغاثة والعمل الإنمائي.
    Destacando la necesidad de realizar un examen amplio de la estructura financiera internacional, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى إجراء استعراض شامل للبنية الاقتصادية الدولية،
    En las conclusiones se señaló la necesidad de realizar cambios sustanciales. UN وبينت الاستنتاجات الحاجة إلى إجراء تغيير عميق.
    El Presidente observó que algunos miembros del Comité habían planteado la necesidad de realizar un examen atento de las repercusiones operacionales que ello acarrearía. UN وأشار الرئيس إلى أن بعض أعضاء اللجنة قد نوهوا إلى ضرورة القيام باستعراض متأنّ للآثار القانونية والتنفيذية المترتبة على ذلك.
    La amenaza de la posible propagación de las armas de destrucción en masa pone de manifiesto la necesidad de realizar más esfuerzos colectivos. UN ويؤدي التهديد بإمكانية انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى إظهار الحاجة إلى بذل جهود متزايدة.
    Convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, UN واقتناعا منه بضرورة بذل المزيد من الجهود الدبلوماسية فورا،
    Aunque la necesidad de realizar otros estudios de este tipo y el interés por esa labor están presentes, actualmente no hay recursos financieros para ello. UN ومع أن هناك حاجة إلى إجراء دراسات استقصائية أخرى من هذا القبيل واهتماما بإجرائها، فإن التمويل غير متوفر لهذا الغرض حاليا.
    Consciente de la necesidad de realizar esfuerzos constantes para mejorar la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى بذل جهود دؤوبة لتحسين كفاءة اﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة،
    Convencido de la necesidad de realizar nuevas gestiones diplomáticas de inmediato, UN واقتناعا منه بضرورة القيام بالمزيد من الجهود الدبلوماسية الفورية،
    Las partes interesadas han señalado la necesidad de realizar una completa evaluación de referencia antes de elaborar dicha política. UN وأقرّت الجهات المعنية بضرورة إجراء تقييم شامل لخط الأساس قبل صياغة هذه السياسة.
    Además, también se insistió en la necesidad de realizar actividades de seguimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على ضرورة الاضطلاع بأنشطة المتابعة.
    La aplicación de este plan ha reducido la necesidad de realizar visitas múltiples en los sectores de la alimentación, la salud y la educación. UN وقد أدى تنفيذ هذه الخطة إلى خفض الحاجة إلى القيام بزيارات متعددة في قطاعات اﻷغذية والصحة والتعليم.
    33. El Sr. Peter Storey, Grupo Internacional HERA, analizó el ciclo de desarrollo de los proyectos y subrayó la necesidad de realizar estudios minuciosos previos a la formulación o de previabilidad. UN 33- وناقش السيد بيتر ستوري من المجموعة الدولية HERA، دورة تطوير المشروع وأكد الحاجة لإجراء دراسات شاملة قبل إعداد المشروع أو دراسات جدوى شاملة مسبقة.
    En las reuniones con el Director de la Policía Nacional y el Ministro del Interior el Representante Especial también trató de la libertad de reunión, la necesidad de realizar investigaciones y adoptar medidas disciplinarias contra los funcionarios de policía que hubieran hecho uso excesivo de la fuerza contra los manifestantes y la necesidad de llevar a cabo investigaciones imparciales y rigurosas de todos los casos de violencia y asesinatos. UN كما ناقش الممثل الخاص في اجتماعات عقدها مع مدير الشرطة الوطنية ووزير الداخلية مسائل تتعلق بحرية التجمع وبضرورة التحقيق مع ضباطٍ في الشرطة ثبت أنهم أفرطوا في استخدام القوة ضد المتظاهرين واتخاذ إجراءاتٍ تأديبية بحقهم، والحاجة إلى إجراء تحقيقات حيادية وكاملة فيما يتعلق بجميع حالات العنف والقتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus