El informe del Secretario General se refiere en forma concreta a la necesidad de reformar la Conferencia de Desarme. En particular, el informe opina, entre otras cosas, que: | UN | وتقرير اﻷمين العام يشير إشارة محددة إلى ضرورة إصلاح مؤتمر نزع السلاح، وبصفة خاصة يشير التقرير، في جملة أمور، إلى |
Desde su ingreso en la Organización, Malta siempre ha sido paladín de la necesidad de reformar la Organización y las estructuras institucionales de las Naciones Unidas para mejor hacer frente a la realidad y a los retos actuales. | UN | وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر. |
Como resultado —y con mucha razón— todos enfrentamos el problema de la necesidad de reformar la Organización. | UN | ونتيجــة لذلك نواجــه جميعــا مسألة ضرورة إصلاح المنظمة، وهذا طبيعي تماما. |
Año tras año hablamos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas. | UN | ونتكلم، عاما تلو عام، عن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Parece haber un consenso casi universal sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas. | UN | يبدو أن هناك توافــق آراء عالميا بشأن الحاجة إلى إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Respecto de la financiación de las actividades de desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas, estamos convencidos de la necesidad de reformar sus modalidades. | UN | وفيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، نحن مقتنعون بضرورة إصلاح طرائقها. |
Los debates interminables sobre la necesidad de reformar las Naciones Unidas han conducido a una reforma real muy pequeña. | UN | وقد وصلت بنا المناقشات التي لا تنتهي عن ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة إلى قــدر قليــل مــن اﻹصلاح الحقيقي الثمين. |
No se puede negar que casi todos los Miembros de las Naciones Unidas concuerdan con la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتفق على ضرورة إصلاح المجلس. |
En las circunstancias generales de nuestro mundo actual, la necesidad de reformar las Naciones Unidas se ha vuelto cada vez más imperativa. | UN | وفي ظل الظروف العامة التي تخيم على عالمنا اليوم، تبرز الحاجة أكثر فأكثر إلى ضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Si bien hemos estado de acuerdo en la necesidad de reformar nuestra Organización, es importante que nos preguntemos qué queremos lograr mediante estas reformas. | UN | وإن كنا نوافق على ضرورة إصلاح منظمتنا فمن اﻷهمية بمكان أن نسأل أنفسنا عما نبتغيه من هذه اﻹصلاحات. |
En este contexto, cabe hacer hincapié en la necesidad de reformar las empresas públicas, que en muchos países consumen gran cantidad de recursos fiscales. | UN | ويجدر التأكيد في هذا السياق على ضرورة إصلاح المؤسسات العامة التي تشكل في العديد من البلدان سببا رئيسيا للاستنزاف المالي. |
Lo más destacable es el acuerdo general de los Estados Miembros sobre la necesidad de reformar los métodos de trabajo y de ampliar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وأهم نقطة يمكن ملاحظتها هي وجود اتفاق عام بين الدول اﻷعضاء على ضرورة إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته. |
Al mismo tiempo, comprendemos la necesidad de reformar esta institución. | UN | كما أننا نفهم في الوقت ذاته الحاجة إلى إصلاح هذه المؤسسة. |
Los Estados Miembros han subrayado repetidamente la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | إن الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن قد أبرزتها مرارا الدول اﻷعضاء. |
Sin embargo, al parecer algunos de nosotros dudamos sobre la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. | UN | إلا أنه يبدو أن بعضنا لا يزال غير متأكد حتى من الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن. |
Polonia se encuentra entre los países que están convencidos de la necesidad de reformar el Consejo para adaptarlo a sus tareas actuales y futuras. | UN | وبولندا من بين البلدان المقتنعة بضرورة إصلاح المجلس لتكييفه مع المهام الحالية والمستقبلية. |
Botswana fue miembro del Consejo de Seguridad hasta finales del año pasado y estamos más convencidos que nunca de la necesidad de reformar la composición del Consejo, así como sus procedimientos y métodos de trabajo. | UN | لقد كانت بوتسوانا عضوا في مجلس اﻷمن حتى نهاية العام الماضي، ونحن مقتنعون اﻵن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إصلاح تكوين عضوية مجلس اﻷمن باﻹضافة إلى أساليب عمله وإجراءاته. |
También estamos convencidos de la necesidad de reformar las Naciones Unidas y de potenciar la eficacia y eficiencia de sus órganos y organismos. | UN | وإننا على اقتناع أيضا بضرورة إصلاح اﻷمم المتحدة، وزيادة فاعلية مؤسساتها وهيئاتها، والارتقاء بمستويات كفاءتها. |
Dada la necesidad de reformar completamente la administración de justicia, los miembros de la MICIVIH han contribuido a establecer la estrategia para dicha reforma. | UN | ونظرا لضرورة إصلاح نظام العدالة إصلاحا كاملا فقد أسهم أعضاء البعثة المدنية في تحديد استراتيجية ﻹصلاح القضاء. |
En cuanto a las propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria, Francia no está convencida de la necesidad de reformar los Capítulos XI, XII y XIII de la Carta. | UN | ٤٩ - وتحدث عن المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية فقال إن فرنسا غير مقتنعة بضرورة تعديل الفصول السادس والسابع والثامن من الميثاق. |
Al igual que los demás Miembros de las Naciones Unidas, Bélgica comparte el sentimiento de la necesidad de reformar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وبلجيكا، إلـى جانب اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمـم المتحدة، توافق على وجود حاجة إلى إصلاح تشكيل المجلس. |
Las principales propuestas de los tres comités coincidieron en la necesidad de reformar la legislación relativa a las órdenes de no hacer, a la protección de los testigos y al derecho de las víctimas a tener asesores letrados. | UN | وكانت المقترحات الرئيسية للجان الثلاث هي أنه من الضروري إصلاح القانون فيما يتعلق بأوامر الضبط وحماية الشهود وحق الضحايا في أن يكون لديهم مستشارون قانونيون. |
Muchos señalaron la necesidad de reformar la arquitectura financiera mundial, así como de crear instituciones multilaterales sólidas y dar una respuesta multilateral contundente. | UN | وأشار الكثير من المتحدثين إلى ضرورة إدخال إصلاحات على البنية المالية العالمية وإقامة مؤسسات قوية متعددة الأطراف وإيجاد استجابة قوية متعددة الأطراف هي الأخرى. |
La necesidad de reformar el Consejo de Seguridad viene dictada hoy por los acontecimientos internacionales que han tenido lugar desde la adopción de la Carta. | UN | إن الحاجة لإصلاح مجلس الأمن تفرضها اليوم التطورات الدولية التي حصلت منذ صياغة ميثاق الأمم المتحدة. |