El Consejo afirma también la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | كما يؤكد المجلس ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
También se puso de relieve la necesidad de respetar los derechos humanos de las personas en el contexto de las investigaciones. | UN | كما تم التأكيد أيضا على ضرورة احترام حقوق الإنسان في إطار إجراء البحوث. |
Subrayamos la necesidad de respetar los derechos humanos y el imperio del derecho al combatir el terrorismo. | UN | ونحن نبرز ضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في مكافحة الإرهاب. |
La delegación de Chile también acoge con beneplácito que la Estrategia resalte la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | كما ن وفد بلاده يرحب بتنويه الاستراتيجية بضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La obligación de los Estados de atender a las necesidades de los pobres está vinculada a la necesidad de respetar los derechos humanos en general, y las estrategias de reducción de la pobreza deben basarse en los principios de igualdad, no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas. | UN | والتزام الدول بتلبية احتياجات الفقراء مترتبط بضرورة احترام حقوق الإنسان بوجه عام، ويجب أن تقوم استراتيجيات تخفيف حدة الفقر على مبادئ المساواة، وعدم التمييز، والاشتراك، والشفافية والمساءلة. |
Destacando la necesidad de respetar los derechos humanos y las normas y principios del derecho internacional humanitario universalmente aceptados, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه، |
Reafirmando la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales y la dignidad de la persona humana en el contexto del progreso científico y tecnológico, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وكرامة اﻹنسان في ظل ظروف التقدم العلمي والتكنولوجي، |
También destacó la necesidad de respetar los derechos humanos y la sociedad civil. | UN | وشددت أيضا على ضرورة احترام حقوق الإنسان ووجود المجتمع المدني. |
Teniendo presente la necesidad de respetar los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en la lucha contra el terrorismo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب، |
Es importante hacer hincapié en la necesidad de respetar los derechos humanos en el marco de las medidas adoptadas contra el terrorismo. | UN | من المهم التأكيد على ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب. |
En el proyecto de resolución se señala a la atención la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales en todas las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وقال إن مشروع القرار يلفت الانتباه إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع استراتيجيات الحد من الفقر. |
También se celebran talleres prácticos para dar formación a los empleados sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y difundirlos en lo que respecta a las cuestiones de tortura. | UN | كما يتم عقد ورشات عمل لتدريب المرتبات على ضرورة احترام حقوق الإنسان والتعميم عليهم فيما يخص قضايا التعذيب. |
Los miembros reiteraron la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo. | UN | كما أكد الأعضاء مجددا على ضرورة احترام حقوق الإنسان والقانون عند مكافحة الإرهاب. |
En las instituciones de educación superior de Rusia, los alumnos deben comprender la necesidad de respetar los derechos humanos en su vida profesional. | UN | وفي مؤسسات التعليم العالي الروسية، يطلب إلى الطلبة منهم ضرورة احترام حقوق الإنسان في حياتهم المهنية. |
16. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, incluso aumentando la conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; | UN | 16 - تطلب إلى المفوضة والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
23. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, incluso aumentando la conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; | UN | " 23 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها التوعية بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
24. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, creando mayor conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; | UN | 24 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
24. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, en particular, creando mayor conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; | UN | 24 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛ |
Se impartieron cursos especializados sobre la manera de custodiar y tratar a los presos y sobre los casos en que es preciso utilizar armas y recurrir al uso de la fuerza. Además, se organizaron talleres para oficiales en los que se insistió en la necesidad de respetar los derechos humanos y se expusieron novedades en relación con los casos de tortura. | UN | كما تم عقد دورات متخصصة في مجال حراسة النزلاء والتعامل معهم وحالات استخدام السلاح والقوة بالإضافة إلى عقد ورش عمل لإفهام المرتبات بضرورة احترام حقوق الإنسان والتعميم عليهم بكل ما هو جديد بخصوص قضايا التعذيب. |
Ha dedicado gran cantidad de tiempo, esfuerzo y recursos a la instauración de una ámbito político, social, cultural y jurídico propicio al desarrollo social y ha logrado sensibilizar más a su población con respecto a la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, reforzar la participación de la sociedad civil y mejorar la transparencia de los asuntos públicos. | UN | وقد كرست وقتا وجهودا وموارد هائلة لإيجاد بيئة سياسية واجتماعية وثقافية وقانونية مؤاتية للتنمية الاجتماعية، ونجحت في توعية سكانها بضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني، وتحسين الشفافية في الشؤون العامة. |
La Alta Comisionada ha planteado a los Estados Partes la cuestión de la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية مع الدول مسألة الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |