"necesidad de un mecanismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحاجة إلى آلية
        
    • الحاجة إلى وجود آلية
        
    • ضرورة وجود آلية
        
    • هناك حاجة إلى آلية
        
    • حاجة إلى وجود آلية
        
    • ضرورة إنشاء آلية
        
    • ضرورة إيجاد آلية
        
    • ضرورة وضع آلية
        
    • الحاجة الى آلية
        
    • الحاجة إلى إنشاء آلية
        
    • الحاجة إلى إيجاد آلية
        
    Reafirmando la necesidad de un mecanismo de evaluación que garantice la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية،
    Estoy seguro de que se recordará que mi país fue uno de los primeros en subrayar la necesidad de un mecanismo de verificación eficaz para el Tratado de no proliferación. UN وإنني واثق من أنه باﻹمكان تذكﱡر أن بلدي كان ضمن أول من شدد على الحاجة إلى آلية تحقق فعالة لمعاهدة عدم الانتشار.
    B. La necesidad de un mecanismo consultivo que mejore la compatibilidad y la cooperación entre los sistemas y fuentes de información relacionados con las tecnologías ecológicamente racionales UN الحاجة إلى آلية استشارية لتحسين التوافق والتعاون بين نظم ومصادر المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا
    Sin embargo, está de acuerdo con las delegaciones que han destacado la necesidad de un mecanismo encargado de determinar si una actividad particular podría causar un daño transfronterizo sensible. UN غير أنها قالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى الحاجة إلى وجود آلية للبت فيما إذا كان يمكن لأي نشاط بعينه أن يتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود.
    En las conclusiones también se puso de relieve la necesidad de un mecanismo adecuado de seguimiento. UN كما أبرزت النتائج ضرورة وجود آلية مناسبة للمتابعة.
    El representante del Reino Unido alabó la codificación de Principios relativos a los desplazados internos y destacó la necesidad de un mecanismo para garantizar que se respetasen estos Principios. UN وأشاد ممثل المملكة المتحدة بتدوين مبادئ تتصل بالمشردين داخلياً وأكد الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة هذه المبادئ.
    Se señaló pues la necesidad de un mecanismo internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. UN ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    También se mencionó la necesidad de un mecanismo para la solución de controversias. UN وذكرت أيضاً الحاجة إلى آلية لتسوية المنازعات.
    También expresamos la disposición de examinar alternativas para abordar la necesidad de un mecanismo firme para excluir a quienes cometen las violaciones más graves de los derechos humanos. UN وأعربنا أيضا عن الاستعداد للنظر في بدائل لتلبية الحاجة إلى آلية أقوى لاستبعاد أسوأ من ينتهكون حقوق الإنسان.
    Se destacó asimismo la necesidad de un mecanismo de financiación innovador que sea sostenible, transparente y prevea la rendición de cuentas. UN كما سُلط الضوء كذلك على الحاجة إلى آلية تمويل مبتكرة تكون مستدامة، وتتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة.
    x) La necesidad de un mecanismo de apoyo a la adaptación que ayude a la planificación estratégica, y de marcos de política y jurídicos que permitan un desarrollo resistente al clima (AOSIS, taller de adaptación); UN `10` الحاجة إلى آلية لدعم التكيف تساعد على التخطيط الاستراتيجي، نظراً لضرورة وجود أطر
    La necesidad de un mecanismo pequeño y eficaz en función de los costos es un factor clave. UN وتشكل الحاجة إلى آلية صغيرة الحجم ومعقولة التكلفة عاملاً رئيسياً.
    A este respecto, la República de Corea reitera la importancia de alcanzar un entendimiento común sobre la necesidad de un mecanismo de respuesta eficaz. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    En 1992, en su informe sobre la cooperación y la gestión de las bibliotecas del sistema de las Naciones Unidas, la Dependencia Común de Inspección indicó por primera vez la necesidad de un mecanismo más completo. UN وكانت وحدة التفتيش المشتركة أول من أشار إلى الحاجة إلى وجود آلية أكثر شمولا وذلك في تقريرها عام 1992 عن تعاون وإدارة مكتبات منظومة الأمم المتحدة.
    Otra opción que estaría de acuerdo con la necesidad de un mecanismo de adopción de decisiones y que sin embargo evitaría el peligro de una enmienda no autorizada al Tratado, podría ser un mecanismo que previera el pase automático de un período de prórroga al siguiente, a menos que un número determinado de países se opusieran a ello en alguna forma que podría decidirse. UN وثمة إمكانية تتسق مع الحاجة إلى وجود آلية لصنع القرار ولكنها تؤدي أيضا إلى تفادي خطر تعديل المعاهدة على نحو غير مرخص به، وهي إمكانية تتمثل في اعتماد آلية تتيح الانتقال التلقائي من فترة تمديد إلى الفترة التالية ما لم يعترض عدد محدد من البلدان على ذلك بطريقة محددة.
    También se subrayó la necesidad de un mecanismo que determinara si la denuncia era o no ilícita en el caso de una violación. UN وشُدد أيضاً على ضرورة وجود آلية للبت فيما إذا كان الانسحاب قانونياً أم لا في حالة وقوع انتهاك.
    Hay un amplio consenso sobre la necesidad de un mecanismo financiero mejorado para hacer frente a la magnitud de las transferencias necesarias para la mitigación y la adaptación en los países en desarrollo. UN ومن المفهوم على نطاق واسع أن هناك حاجة إلى آلية تمويل معززة للتعامل مع الحجم الهائل للتحويلات المالية اللازمة لتخفيض الانبعاثات والتكيف معها في البلدان النامية.
    No había necesidad de un mecanismo de examen de ese tipo habida cuenta de que sólo un número muy reducido de decisiones y recomendaciones de la Comisión habían sido impugnadas con éxito ante los tribunales administrativos. UN وذكروا أنه لا حاجة إلى وجود آلية للاستعراض من هذا القبيل ﻷنه ليس هناك سوى عدد ضئيل جدا من قرارات وتوصيات اللجنة التي رفضتها المحاكم اﻹدارية.
    Otra cuestión que requiere atención es la relativa a la necesidad de un mecanismo formal al que pueda aportar sus contribuciones la comunidad de organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarme. UN وهناك مسألة أخرى تتطلب اهتماماً هي ضرورة إنشاء آلية تُضفَى عليها الصفة الرسمية من أجل الإسهامات التي تقدمها أوساط نزع السلاح غير الحكومية.
    El Plan de Acción subraya la necesidad de un mecanismo nacional de coordinación; fomento de la capacidad de seguimiento y evaluación; investigaciones más sistemáticas; un marco de seguimiento y evaluación; y una base de datos nacional sobre la violencia basada en el género. UN وتشدد خطة العمل على ضرورة إيجاد آلية وطنية للتنسيق، وبناء القدرات، والرصد والتقييم، وإجراء المزيد من البحوث المنهجية، ووضع إطار للرصد والتقييم، وقاعدة بيانات وطنية للعنف القائم على نوع الجنس.
    Se hizo hincapié en la necesidad de un mecanismo flexible de asignación de recursos para manejar las crisis humanitarias de tal magnitud. UN وأكدت على ضرورة وضع آلية مرنة لتخصيص الموارد لمواجهة الأزمات الإنسانية من هذا الحجم.
    La reunión de alto nivel quizás desee intercambiar opiniones y examinar la necesidad de un mecanismo para el intercambio sistemático de ideas e información sobre esta cuestión. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تبادل اﻵراء والنظر في الحاجة الى آلية لتبادل اﻵراء والمعلومات بصورة منتظمة بشأن هذه المسألة.
    Reafirmando la necesidad de un mecanismo de evaluación que garantice la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios contenidos en la Declaración sobre el derecho al desarrollo, y acogiendo con beneplácito a este respecto la decisión de la Comisión en su 49º período de sesiones de crear un grupo de trabajo sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى إنشاء آلية تقييم من أجل كفالة تعزيز وتشجيع ودعم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بما قررته لجنة حقوق الانسان في دورتها التاسعة واﻷربعين من إنشاء فريق عامل معني بالحق في التنمية،
    En esa reunión, representantes de 22 Estados y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales acordaron la adopción de medidas prioritarias y subrayaron la necesidad de un mecanismo de coordinación debidamente constituido. UN وفي هذا الاجتماع، اتفق ممثلو ٢٢ دولة ومنظمة حكومية دولية ومنظمة غير حكومية على اﻷعمال التي تتسم باﻷولوية وأكدوا على الحاجة إلى إيجاد آلية تنسيق مشكلة تشكيلا جيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus