"necesidad imperiosa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضرورة الملحة
        
    • حتمية
        
    • الضرورة الحتمية
        
    • الحاجة الملحة إلى
        
    • الحاجة الماسة إلى
        
    • حاجة ماسة
        
    • بالضرورة الحتمية
        
    • حاجة ملحة إلى
        
    • بالضرورة الملحة
        
    • الضرورة الماسة
        
    • ضرورة ملحة
        
    • بحتمية
        
    • الحاجة الحتمية إلى
        
    • الحاجة الماسة الى
        
    • حاجة عاجلة
        
    Todos estaban muy de acuerdo en la necesidad imperiosa de que el Grupo de Trabajo siguiera existiendo. UN واتفق جميع المتكلمين على الضرورة الملحة لبقاء الفريق العامل.
    También se hizo hincapié en la necesidad imperiosa de celebrar consultas constantes con los donantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين.
    No obstante, Burundi no puede dejar de destacar la necesidad imperiosa de que esta Organización mundial se transforme en un escudo omnipresente de la paz, la seguridad y el progreso. UN ومع هذا يجب أن تشدد بوروندي على الضرورة الحتمية ﻷن تصبح المنظمة العالمية درعا دائم الحضور للسلام واﻷمن والتقدم.
    La necesidad imperiosa de impulsar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares sigue siendo tan válida como lo fue hace dos decenios. UN إن الحاجة الملحة إلى المضي قدماً بهدف التخلص التام من الأسلحة النووية تظل قائمة اليوم مثلما كانت قبل عقدين من الزمن.
    Destacaron la necesidad imperiosa de aplicar un enfoque integrado al desarrollo. UN وأكدوا على الحاجة الماسة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية.
    A nivel mundial, hay una necesidad imperiosa de paladines que encabecen el proceso. UN وعلى الصعيد العالمي، هناك حاجة ماسة إلى أنصار للتغيير يقودون مسيرته.
    La República de Corea quiere subrayar la necesidad imperiosa de que los gobiernos de la región en cuestión cooperen plenamente deteniendo a los acusados que aún siguen prófugos y aportando testigos, documentos y otras pruebas pertinentes. UN وتود جمهورية كوريا التركيز على الضرورة الملحة لأن تتعاون حكومات المنطقة تعاوناً تاماً في توقيف المتهمين الذين ما زالوا فارين وفي إيجاد الشهود وتوفير الوثائق وغيرها من الأدلة ذات الصلة.
    Se destacó la necesidad imperiosa de preservar la infraestructura de salud frente a la destrucción intencionada en situaciones de conflicto UN وتم التشديد على الضرورة الملحة لحماية الهياكل الأساسية لقطاع الصحة من التدمير المتعمد في حالات الصراع
    El Consejo pone de relieve la necesidad imperiosa de emprender iniciativas generales en el marco de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva para lograr la paz y la estabilidad. UN ويشدد على الضرورة الملحة لبذل جهود عامة، في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، من أجل تحقيق السلام والاستقرار.
    También se hizo hincapié en la necesidad imperiosa de celebrar consultas constantes con los donantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين.
    Como consecuencia, la necesidad imperiosa de nuestra acción colectiva es mayor que nunca. UN ونتيجة لذلك، باتت حتمية عملنا المشترك أكبر من أي وقت مضى.
    Existe la necesidad imperiosa de lograr el enriquecimiento que dimanaría de la síntesis de esas dos corrientes de conocimiento. UN وثمة حاجة حتمية إلى اﻹثراء الذي يعقب عملية الاندماج بين هذين التيارين من المعرفة.
    Reafirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, UN وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Reafirmando la necesidad imperiosa de que se resuelva el problema de los refugiados de Palestina en bien de la justicia y el logro de una paz duradera en la región, UN وإذ تؤكد الضرورة الحتمية لحل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين من أجل تحقيق العدل ولإحلال سلام دائم في المنطقة،
    Aplaudo la atención que se ha prestado a ambos, al poner de relieve la necesidad imperiosa de la acción colectiva por parte de la comunidad internacional. UN إنني أشيد بالتركيز الجاري على كلتيهما، مع التشديد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي من قبل المجتمع الدولي.
    Antes bien, debe felicitarse la elección de un asunto que pone el énfasis en la necesidad imperiosa de fortalecer las capacidades políticas de las Naciones Unidas. UN لذا فنحن نرحب باختيار موضوع يؤكد على الحاجة الملحة إلى تعزيز القدرات السياسية للأمم المتحدة.
    A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية.
    Hoy día, lo más importante del proceso de desarrollo es la necesidad imperiosa de erradicar la pobreza de la faz de la tierra. UN وفي لب عملية التنمية اليوم توجد حاجة ماسة لاستئصال الفقر من على وجه اﻷرض.
    También debía reconocer la necesidad imperiosa de acelerar el crecimiento en los países en desarrollo e incorporar plenamente la cuestión de la equidad. UN ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف.
    Por consiguiente, existe la necesidad imperiosa de incrementar esas actividades. UN ولذا، فإن هناك حاجة ملحة إلى زيادة هذا النشاط.
    Reconociendo además la necesidad imperiosa de que las mujeres y las niñas participen en la práctica del deporte para el desarrollo y la paz y, a ese respecto, acogiendo con satisfacción las actividades encaminadas a fomentar y alentar esas iniciativas a nivel mundial, UN وإذ يسلِّم كذلك بالضرورة الملحة لإشراك النساء والفتيات في ممارسة الرياضة لأغراض التنمية والسلام، ويُرحب، في هذا الصدد، بالأنشطة التي ترمي إلى تعزيز وتشجيع هذه المبادرات على المستوى العالمي،
    Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas relativas a la descolonización, UN وإذ تدرك الضرورة الماسة لإبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر عند تنفيذ مختلف قرارات الأمم المتحدة ومقرراتها المتصلة بإنهاء الاستعمار،
    Existe asimismo una necesidad imperiosa de fondos para poder liquidar el atraso en el pago de los sueldos de un elevado número de funcionarios de la administración pública. UN كما أن ثمة ضرورة ملحة للحصول على أموال لدفع الأجور المتأخرة لعدد واسع من الموظفين الحكوميين.
    Durante varios años todos hemos reconocido la necesidad imperiosa de llevar a cabo la reforma de las Naciones Unidas. UN ما برحنا لسنوات عديدة، نسلم جميعا بحتمية إصلاح اﻷمم المتحدة، واليوم لا يزال اﻹصلاح هو موضوع الساعة.
    También subrayó la necesidad imperiosa de modernizar sus procedimientos. UN كما شدد على الحاجة الحتمية إلى تحديث الإجراءات.
    Consciente de la necesidad imperiosa de mantener en examen permanente las actividades de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con la aplicación de las diversas decisiones de las Naciones Unidas sobre la descolonización, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الماسة الى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر أثناء تنفيذ مختلف قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    Existe la necesidad imperiosa de concertar un acuerdo internacional o varios acuerdos en este plano para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre a fin de fortalecer el marco jurídico existente, y también de elaborar en el ínterin medidas de fomento de la confianza. UN وهناك حاجة عاجلة ﻹبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية بشأن منع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي بهدف تدعيم النظام القائم وإلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة إلى أن يتم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus