Muchas de las detenciones también fueron arbitrarias debido a la inobservancia de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | كما أن كثيراً من حالات الاحتجاز كان تعسفياً بسبب عدم التوافق مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Sin embargo, hubo acuerdo respecto de que el uso de la fuerza debía cumplir en todos los casos los requisitos de necesidad y proporcionalidad. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن استخدام القوة في جميع الظروف يجب أن يستوفي متطلبات الضرورة والتناسب. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que se han de sopesar para saber si una acción es conforme a los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب. |
En tercer lugar, las restricciones deben atenerse a los criterios estrictos de necesidad y proporcionalidad. | UN | ثالثا، فإن القيود المفروضة يجب أن تتمشى مع اختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب. |
La distinción constituye más bien una guía para la aplicación de los principios de necesidad y proporcionalidad en el caso dado que una exigencia distinta. | UN | فالتمييز دليل يهتدى به في تطبيق مبدأي حالة الضرورة والتناسب في حالة معينة أكثر مما هو شرط مستقل. |
El concepto de legítima defensa está bien definido en el derecho internacional, y está sujeto a las condiciones de necesidad y proporcionalidad. | UN | فمبدأ الدفاع عن النفس معرف بوضوح في القانون الدولي، وهو يخضع لشرطي الضرورة والتناسب. |
A modo de acuerdo podría suprimirse la oración relativa al requisito de necesidad y proporcionalidad, aunque está convencido de que ese requisito es pertinente en este contexto. | UN | ويمكن حذف الجملة التي تتحدث عن اختباري الضرورة والتناسب عن طريق حل وسط، رغم أنه مقتنع بأن ذينك الاختبارين مناسبين في هذا السياق. |
Por lo tanto, considera que los conceptos de necesidad y proporcionalidad son de la mayor importancia. | UN | لذا، فهي ترى أن مفهومي الضرورة والتناسب غاية في الأهمية. |
Sin embargo, toda respuesta a dichos ataques debe ajustarse a los principios de necesidad y proporcionalidad del derecho internacional humanitario. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يلبّي أي رد على هذه الهجمات متطلبات القانون الإنساني الدولي من حيث الضرورة والتناسب. |
El respeto del medio ambiente es uno de los elementos que han de considerarse al evaluar si una acción se ajusta a los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب. |
Los principios de necesidad y proporcionalidad podrían servir para justificar las restricciones, así como para impedirlas. | UN | ويمكن لاختباري الضرورة والتناسب أن يستخدما لتبرير القيود أو عرقلتها. |
En segundo lugar, el Grupo de Trabajo examina la cuestión de si, en este caso, la medida y su duración reúnen las condiciones de necesidad y proporcionalidad. | UN | ثانياً، يود الفريق العامل أن يعرف ما إذا كان الإجراء ومدته يستوفيان شرطي الضرورة والتناسب. |
Los Relatores Especiales destacaron la necesidad de que la legislación se redactara de forma clara y de que se incluyeran disposiciones específicas para garantizar el respeto de los principios de necesidad y proporcionalidad. | UN | وشدد المقررون الخاصّون على ضرورة أن يوضع التشريع بشكل واضح وأن تُدخل أحكام معينة تضمن احترام مبدأي الضرورة والتناسب. |
Sin embargo, para ser válidas, las limitaciones deben cumplir ciertos criterios de necesidad y proporcionalidad en relación con una finalidad pública válida, definida dentro de un marco general de respeto de los derechos humanos. | UN | بيد أنه هذه القيود لا تكون مقبولة إلا إذا استوفت بعض المعايير المتمثلة في الضرورة والتناسب فيما يتعلق بغرض عام مقنع في إطار عام يقوم على احترام حقوق الإنسان. |
Los criterios de necesidad y proporcionalidad expuestos también son válidos respecto de la alegación relativa al artículo 12. | UN | فمعايير الضرورة والتناسب التي قدمها تنطبق كذلك في الشكوى من انتهاك المادة 12. |
Deben además tener un objetivo legítimo y cumplir los criterios de necesidad y proporcionalidad. | UN | كذلك يجب أن يكون اتخاذ هذه التدابير لتحقيق هدف مشروع وأن تستوفي معايير الضرورة والتناسب. |
Los criterios de necesidad y proporcionalidad expuestos también son válidos respecto de la denuncia relativa al artículo 12. | UN | فمعايير الضرورة والتناسب التي قدمها تنطبق كذلك في الشكوى من انتهاك المادة 12. |
Toda restricción al ejercicio de esas libertades debe estar sometida a pruebas concluyentes de su necesidad y proporcionalidad, aplicarse solo para los fines con que fue prescrita y estar relacionada directamente con la necesidad específica de la que depende. | UN | ويجب أن تستجيب أي قيود على ممارسة هذه الحريات لشروط صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه. |
Son fundamentales para toda sociedad y constituyen la piedra angular de todas las sociedades libres y democráticas (párr. 2). Las restricciones al ejercicio de esas libertades deben cumplir estrictos criterios de necesidad y proporcionalidad. | UN | وهما عنصران أساسيان من عناصر أي مجتمع ويشكلان حجر الزاوية لكل مجتمع حر وديمقراطي ويجب أن تكون أية قيود مفروضة على ممارستهما متلائمة مع اختبارات صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب. |
Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe responder estrictamente a los criterios de necesidad y proporcionalidad. | UN | ويجب أن يكون أي قيد يفرض على ممارسة الحق في التجمع السلمي مطابقاً لمعياري الضرورة والتناسبية الصارمين. |
Se han cumplido los requisitos legales de necesidad y proporcionalidad. | Open Subtitles | سيدتي الأسئلة القانونية عن الضرورة والنسبية مستوفيان تقريباً |
El Tribunal examinaba la necesidad y proporcionalidad de cada una de las medidas y su conformidad con el Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ونظرت المحكمة في مدى ضرورة وتناسب كل تدبير وامتثاله للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Independientemente de sus méritos, esta comparación no responde a las cuestiones fundamentales de legalidad, necesidad y proporcionalidad. | UN | ولكن هذه المقارنة، ومهما كانت قيمتها، لا تجيب عن الأسئلة المتعلقة بالقانونية والضرورة والتناسب. |