Señaló que uno de los objetivos del Mecanismo de examen era ayudar a los Estados parte a determinar necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | وقال إنَّ من أهداف آلية الاستعراض معاونةَ الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتعزيزَ تقديم المساعدة التقنية وتيسيرَه. |
Por consiguiente, uno de los objetivos del proceso de examen es ayudar a los Estados partes a determinar y fundamentar sus necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | ولذلك كان من أهداف العملية الاستعراضية مساعدةُ الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتبريرها، وتشجيع وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
En esa resolución la Conferencia había señalado que el proceso de examen era un medio de ayudar a los Estados parte a identificar y fundamentar necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | وقد وصف المؤتمر عملية الاستعراض في ذلك القرار بأنها وسيلة تُساعد الدولَ الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتسويغها، وعلى تعزيز وتيسير سبل تقديم المساعدة التقنية. |
Las misiones constituyen un mecanismo para evaluar las necesidades concretas de programas y recursos. | UN | وتعتبر البعثات آلية لتقييم الاحتياجات المحددة من البرامج والموارد. |
Los Estados Unidos también han aplicado una política migratoria inspirada en particular en necesidades concretas de trabajadores, aunque también en sus intereses económicos y estratégicos. | UN | وانتهجت الولايات المتحدة أيضا حيال الهجرة سياسة أملتها بوجه خاص احتياجات محددة من اليد العاملة كما أملتها مصالحها الاقتصادية والاستراتيجية. |
Los 20 funcionarios adicionales recibirían capacitación para satisfacer las necesidades concretas de la Misión. | UN | وسوف يجري تدريب الموظفين الإضافيين العشرين لتلبية الحاجات المحددة للبعثة. |
Una evaluación participativa, realizada por el ACNUR sobre la reintegración de los desplazados internos que regresaron a la región de Shida Kartli, indicó que aproximadamente 34.000 personas retornadas a esas zonas adyacentes seguían teniendo algunas necesidades concretas de protección y, por lo tanto, todavía estaban bajo la responsabilidad del ACNUR. | UN | وأشار تقييم تشاركي أجرته مفوضية شؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق المتاخمة ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين. |
Por consiguiente, uno de los objetivos del proceso de examen es ayudar a los Estados parte a determinar y fundamentar sus necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | ولذلك كان من أهداف عملية الاستعراض مساعدةُ الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتبريرها، وتشجيع وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
De conformidad con el párrafo 11 de los términos de referencia, uno de los objetivos del Mecanismo de examen es ayudar a los Estados parte a identificar y fundamentar necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | ووفقاً للفقرة 11 من الإطار المرجعي، فإنَّ أحد أهداف آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد وتسويغ الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وعلى تعزيز المساعدة التقنية وتيسير تقديمها. |
Se señaló la importante función que desempeñaba el Mecanismo, que ayudaba a identificar necesidades concretas de asistencia técnica y servía de base para prestar un apoyo sostenido y coherente. | UN | وجرى التنويه بدور الآلية الهام في التوصُّل إلى تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وفي توفير المعلومات اللازمة لتقديم الدعم على نحو مستديم ومتسق. |
De conformidad con el párrafo 11 de los términos de referencia, uno de los objetivos del Mecanismo de examen es ayudar a los Estados parte a identificar y fundamentar necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | ووفقاً للفقرة 11 من الإطار المرجعي، فإنَّ أحد أهداف آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد وتسويغ الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وعلى تعزيز المساعدة التقنية وتيسير تقديمها. |
Tuvo en cuenta que, conforme al párrafo 11 de los términos de referencia, uno de los objetivos del Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención era ayudar a los Estados parte a determinar y fundamentar sus necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | وأخذ الفريق بعين الاعتبار أن الفقرة 11 من الإطار المرجعي تقضي بأن يكون أحد أهداف آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتسويغها وعلى تعزيز وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
Tuvo en cuenta que, conforme al párrafo 11 de los términos de referencia, uno de los objetivos del Mecanismo de examen de la aplicación de la Convención era ayudar a los Estados parte a determinar y fundamentar sus necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | وأخذ الفريق بعين الاعتبار أن الفقرة 11 من الإطار المرجعي تقضي بأن يكون أحد أهداف آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتسويغها، وعلى تعزيز وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
En la continuación de su primer período de sesiones, el Grupo de examen de la aplicación tuvo en cuenta que, según el párrafo 11 de los términos de referencia, uno de los objetivos del Mecanismo de examen era ayudar a los Estados partes a determinar y fundamentar sus necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | وقد أخذ فريق استعراض التنفيذ بعين الاعتبار في دورته الأولى المستأنفة أن الفقرة 11 من الإطار المرجعي تقضي بأن يكون أحد أهداف آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتبيين مسوغاتها، وتشجيع وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
En su segundo período de sesiones el Grupo de examen de la aplicación tuvo en cuenta que, con arreglo al párrafo 11 de los términos de referencia, uno de los objetivos del Mecanismo de examen era ayudar a los Estados parte a identificar y fundamentar necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | وقد أخذ فريق استعراض التنفيذ بعين الاعتبار في دورته الثانية أنَّ أحدَ أهداف آلية الاستعراض، وفقاً للفقرة 11 من الإطار المرجعي، هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وتبيين مسوِّغاتها، وتشجيع وتيسير تقديم المساعدة التقنية. |
4. Conforme a lo dispuesto en el párrafo 11 de los términos de referencia, uno de los objetivos del Mecanismo de examen es ayudar a los Estados parte a identificar y fundamentar necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | 4- وفقاً للفقرة 11 من الإطار المرجعي، فإنَّ أحد أهداف آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد وتسويغ الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وعلى تعزيز المساعدة التقنية وتيسير تقديمها. |
4. Conforme al párrafo 11 de los términos de referencia, uno de los objetivos del Mecanismo de examen de la aplicación es ayudar a los Estados parte a identificar y fundamentar necesidades concretas de asistencia técnica y promover y facilitar la prestación de dicha asistencia. | UN | 4- وفقاً للفقرة 11 من الإطار المرجعي، فإنَّ أحد أهداف آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تحديد وتسويغ الاحتياجات الخاصة من المساعدة التقنية وعلى تعزيز المساعدة التقنية وتيسير تقديمها. |
Se organizaron varios cursos prácticos dedicados especialmente a las necesidades concretas de los pequeños Estados insulares en materia de recursos humanos. | UN | ونظمت عدة حلقات عمل ركزت على الاحتياجات المحددة من الموارد البشرية اللازمة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Comisión observa que la información sobre los programas de capacitación incluida en el párrafo 21 del anexo I C del informe es demasiado genérica: cada programa de capacitación debería estar concebido para satisfacer las necesidades concretas de la Misión determinadas mediante análisis de riesgos en materia de administración y gestión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات بشأن برامج التدريب المذكورة في الفقرة 21 من المرفق الأول، جيم، من التقرير معلومات عامة فيما يبدو. إذ ينبغي تصميم كل برنامج من برامج التدريب لتلبية احتياجات محددة من احتياجات البعثة على نحو مبين بدقة بناء على تحليل للمخاطر إداريا وتنظيميا |
Se necesitará un programador para instalar, probar, mantener, documentar y prestar apoyo técnico a los sistemas, así como modificar sistemas existentes para satisfacer necesidades concretas de los usuarios. | UN | وفي هذا الصدد يكون مساعد المبرمج مطلوبا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتوفير الدعم التقني لها، وكذلك لتعديل أية نظم حالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها. |
Una evaluación participativa, realizada por el ACNUR sobre la reintegración de los desplazados internos que regresaron a la región de Shida Kartli, indicó que aproximadamente 34.000 personas retornadas a esas zonas adyacentes seguían teniendo algunas necesidades concretas de protección y, por lo tanto, todavía estaban bajo la responsabilidad del ACNUR. | UN | وأشار تقييم تشاركي، أجرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا الذين عادوا إلى منطقة شيدا كارتلي، إلى أن زهاء 000 34 شخص من الذين عادوا إلى هذه المناطق الحدودية ما زالوا يحتاجون إلى إجراءات خاصة للحماية، ومن ثم فإنهم لا يزالون تحت مسؤولية مفوضية شؤون اللاجئين. |
La mayoría de estas actividades han sido concebidas para satisfacer las necesidades concretas de un país, pero otras tienen un carácter más regional. | UN | وقد استهدفت معظم هذه اﻷنشطة الوفاء باحتياجات محددة للبلدان فرادى ولكن للبعض منها بؤرة تركيز إقليمية أكبر. |
Los programas de capacitación para el ejercicio 2004/2005 se basan en necesidades concretas de la Misión. | UN | وتستند برامج التدريب للفترة 2004/2005 إلى الاحتياجات الخاصة بالبعثة. |