"necesidades específicas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻻحتياجات الخاصة
        
    • احتياجات خاصة
        
    • احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من
        
    • من الاحتياجات المحددة
        
    • للاحتياجات المحددة
        
    • واحتياجاتها المحددة
        
    • احتياجات محددة في
        
    • أن تلبي الرعاية
        
    • القنوات الاحتياجات المحددة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • من الحاجات المحددة
        
    • اﻻحتياجات واﻻختﻻفات الخاصة
        
    • تلبية احتياجات محددة
        
    • احتياجات محددة من
        
    • الاحتياجات الخاصة بكل بلد من
        
    Debería reconocerse la mayor vulnerabilidad y las necesidades específicas de las personas de edad en casos de desastres naturales y situaciones de emergencia. UN وينبغي الإقرار بحدة ضعف مناعة كبار السن أمام الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ ونشوء احتياجات خاصة لهم حال وقوعها.
    Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. UN يجب أن تُراعي القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر مراعاةً إيجابية مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل السجينات، إلى جانب احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من إعادة الاندماج في المجتمع.
    Se busca lograr un auténtico desarrollo humano mediante la tolerancia, el bienestar y la solidaridad que brinda oportunidades de superación individual y comunitaria, tanto en la vida material como en la cultural, partiendo de las necesidades específicas de cada conglomerado. UN 37 - يُسعى إلى تحقيق تنمية بشرية حقيقية بفضل التسامح والرفاه الاجتماعي والتضامن، مما يتيح فرصا لحل المشاكل الفردية والمجتمعية في الحياة المادية والحياة الثقافية ابتداء من الاحتياجات المحددة لكل تجمع.
    Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. UN وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة.
    64. En este sentido, la cooperación internacional técnica y financiera Norte-Sur debe tener en cuenta la diversidad de situaciones y las necesidades específicas de los Estados y actuar a petición de ellos. UN 64- وفي هذا الخصوص، ينبغي للتعاون التقني والمالي الدولي بين الشمال والجنوب أن يراعي تنوع أوضاع الدول واحتياجاتها المحددة ويجب أن يكون هذا التعاون بناءً على طلبها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz haciendo un seguimiento con 21 Estados Miembros para solicitar oficialmente apoyo destinado a reforzar la capacidad de despliegue rápido para atender las necesidades específicas de esas misiones. UN وتتابع إدارة عمليات حفظ السلام طلبات رسمية تقدمت بها رسميا 21 دولة عضوا لدعم قدارتها على النشر السريع لتلبية احتياجات محددة في تلك البعثات.
    86. Las necesidades específicas de seguridad, salud, nutrición, desarrollo y otras necesidades de los lactantes y los niños de corta de edad, incluidos aquellos con necesidades especiales, deberían ser atendidas en todos los entornos de acogida, incluida la necesidad de vinculación permanente a un acogedor determinado. UN 86 - وينبغي أن تلبي الرعاية البديلة في جميع الظروف الاحتياجات الخاصة للرضع وصغار الأطفال في مجالات السلامة والصحة والتغذية والنمو وغيرها من الاحتياجات، بما في ذلك ضمـان ارتباطهم على نحو مستمر بشخص معين يرعاهم.
    Solo es posible entablar un diálogo de esa índole si existen vías de comunicación efectivas en las que se tengan en cuenta las necesidades específicas de las mujeres pertenecientes a minorías, así como las de otros segmentos marginados de las comunidades minoritarias expuestos a la discriminación intersectorial. UN ولا يمكن تحقيق هذا الحوار إلا إذا وجدت قنوات فعالة للاتصال(). ويجب أن تراعي هذه القنوات الاحتياجات المحددة لنساء الأقليات، فضلاً عن احتياجات الشرائح الأخرى المهمّشة من الأقليات المعرّضة للتمييز المتعدد الجوانب.
    Las actividades deberían respetar un orden de prioridades y satisfacer las necesidades específicas de los países y las regiones. UN وينبغي تحديد أولويات الأنشطة، كما يجب أن تكون الأنشطة منسجمة مع المتطلبات المحددة للبلدان والمناطق.
    Además, los informes de los cursos prácticos regionales de capacitación determinaron varias necesidades específicas de los países en materia de asistencia técnica. UN 9 - وعلاوة على ذلك، حددت تقارير حلقات العمل التدريبية الإقليمية عدداً من الحاجات المحددة للبلدان من المساعدة التقنية.
    3. La Comisión tiene conciencia de las necesidades específicas de los países menos adelantados, así como de los países africanos. UN ٣- وتقر اللجنة بما تنفرد به أقل البلدان نموا وكذلك أفريقيا من احتياجات خاصة.
    En el ejercicio de sus derechos, los niños pequeños tienen necesidades específicas de cuidados físicos, atención emocional y orientación cuidadosa, así como de tiempo y espacio para el juego, la exploración y el aprendizaje sociales. UN ولكي يمارس صغار الأطفال حقوقهم، فإن لهم احتياجات خاصة إلى تزويدهم بتغذية بدنية ورعاية عاطفية وتوجيه يراعي الحساسيات، فضلاً عن حاجتهم إلى الوقت والمكان اللازمين للعب الاجتماعي والاستكشاف والتعلّم.
    Al adoptarse decisiones relativas a la puesta en libertad condicional anticipada se tendrán en cuenta favorablemente las responsabilidades maternas de las reclusas y sus necesidades específicas de reinserción social. UN يجب أن تُراعي القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر مراعاةً إيجابية مسؤوليات الرعاية الملقاة على عاتق السجينات، إلى جانب احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من إعادة الاندماج في المجتمع.
    Su imparcialidad y capacidad de respuesta a las necesidades específicas de los países en desarrollo consideradas individualmente representan una ventaja comparativa singular. UN إن حيدته واستجابته للاحتياجات المحددة لفرادى البلدان النامية تمثلان ميزة نسبية فريدة.
    Egipto pidió información, entre otras cosas, sobre la labor realizada por Bangladesh para hacer frente a problemas multidimensionales a fin de cumplir sus compromisos de derechos humanos, sobre sus necesidades específicas de asistencia técnica, creación de capacidad y formación, y sobre la manera en que la comunidad internacional y el ACNUDH podrían ayudarle a aplicar su estrategia de derechos humanos. UN واستفسرت مصر عن جملة أمور من بينها الجهود التي تبذلها بنغلاديش للتصدي للتحديات المتعددة الأبعاد في الوفاء بتعهداتها في مجال حقوق الإنسان، واحتياجاتها المحددة من حيث المساعدة التقنية وبناء القدرات والتدريب، وكيفية تمكن المجتمع الدولية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان من المساعدة في تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Si bien se han desarrollado diversos sistemas de información para satisfacer las necesidades específicas de sus respectivos sectores, estos podrían mejorar la eficiencia en muchos casos si se interconectaran. UN وبينما تم إعداد نظم معلومات مختلفة لتلبية احتياجات محددة في القطاعات ذات الصلة بهذه النظم، يمكن لهذه النظم في حالات عديدة أن تضيف مزيداً من الكفاءة إذا أُحدث ترابط فيما بينها، إن أمكن.
    Con este fin, se recomienda a los países que revisen y mejoren sus políticas de ciencia, tecnología e innovación para que respondan de forma más eficaz a las necesidades específicas de los objetivos de desarrollo nacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يوصى بأن تستعرض البلدان وتطور ما لديها من سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بهدف زيادة فعاليتها في تلبية احتياجات محددة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Los Estados hicieron un llamamiento recurrente a velar por que las alianzas multisectoriales atendieran necesidades específicas de los países y por que las prioridades hicieran que la agenda para el desarrollo girara en torno a las personas. UN وقد نادت الدول مرارا وتكرارا بضرورة الحرص على أن تلبي الشراكات المتعددة القطاعات الاحتياجات الخاصة بكل بلد من البلدان، وعلى أن تضع الأولويات الإنسانَ في محور الخطط الهادفة إلى تحقيق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus