Las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Se prevé pues que continuarán las necesidades humanitarias, al menos en el mismo grado. | UN | وبالتالي من المتوقع أن تبقى الاحتياجات الإنسانية بالمستويات الحالية إن لم ترتفع. |
Los fondos disponibles son insuficientes para satisfacer las enormes necesidades humanitarias de la región. | UN | كما أن التمويل الكلي غير كاف لتلبية الاحتياجات الإنسانية الهائلة لتلك المنطقة. |
Al mismo tiempo, el Departamento vigilará estrechamente las situaciones en las que haya posibilidades de que surjan necesidades humanitarias adicionales. | UN | وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية. |
En vista de las necesidades humanitarias, esta asistencia también debería estar destinada a todos los palestinos de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | كما أن على هذه المساعدات أن تذهب إلى كل الفلسطينيين، في الضفة الغربية كما في قطاع غزة حسبما تمليه الاحتياجات الإنسانية. |
La delegación pudo hablar libremente con los refugiados, reunir información y evaluar las necesidades humanitarias. | UN | وقد تمكَّن الوفد من التحدث بحرية إلى اللاجئين، وجمع المعلومات، وتقدير الاحتياجات الإنسانية. |
Responden a las necesidades humanitarias más urgentes en los sectores prioritarios de los centros de Bunia, Dungu y Ango. | UN | وهي تلبي أشد الاحتياجات الإنسانية إلحاحاً في قطاعات ذات أولوية في محاور في بونيا ودونغو وأنغو. |
Las reducciones abruptas de la asistencia comprometen los logros alcanzados y también pueden traducirse en mayores necesidades humanitarias. | UN | فخفض المساعدات بصورة فجائية يعرض الإنجازات للخطر ويمكن أيضا أن يتجسد في ازدياد الاحتياجات الإنسانية. |
Mientras tanto, el personal existente del Organismo responde a las crecientes necesidades humanitarias. | UN | وفي الوقت نفسه، يقوم الموظفون الحاليون للوكالة بتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
Las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. | UN | وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور. |
Cabe esperar que los donantes contribuyan generosamente para responder a las necesidades humanitarias de Sierra Leona. | UN | ومن المأمول أن يساهم المانحون بسخاء في تلبية الاحتياجات الإنسانية في سيراليون. |
Los miembros del Consejo instaron a las autoridades interesadas a reconocer su responsabilidad con respecto a las necesidades humanitarias provocadas por el desplazamiento forzoso e involuntario. | UN | وحث أعضاء المجلس السلطات المعنية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن الترحيل القسري. |
Las necesidades humanitarias entre los casos sociales están aumentando debido al empeoramiento de las condiciones económicas. | UN | كما أن الاحتياجات الإنسانية للحالات الاجتماعية تتجه إلى التزايد نظرا لتردي الأحوال الاقتصادية. |
Esas muertes sirvieron para recordar nítidamente al mundo los insuficientes recursos disponibles para atender las necesidades humanitarias de la población afgana. | UN | وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني. |
Utilizaba una estrategia múltiple que apuntaba a las necesidades humanitarias al mismo tiempo que a la rehabilitación y al fomento de la capacidad y el desarrollo de mediano plazo. | UN | وهو يستخدم استراتيجية متعددة الاتجاهات تتناول الاحتياجات الإنسانية والتأهيل وبناء القدرات على المدى المتوسط والتنمية. |
Al mismo tiempo, el Departamento vigilará estrechamente las situaciones en las que haya posibilidades de que surjan necesidades humanitarias adicionales. | UN | وفي الوقت نفسه، ستراقب اﻹدارة عن كثب الحالات التي قد تنشأ فيها احتياجات إنسانية إضافية. |
Si bien no se conoce el número de las personas que huyeron a Serbia o quedaron desplazadas dentro de ésta, se sabe que se habían producido desplazamientos, ocasionando nuevas necesidades humanitarias. | UN | وفي حين لم يعرف عدد من فروا إلى صربيا أو تشردوا داخلها، فمن المعروف أنه حصل تشرد نجمت عنه احتياجات إنسانية إضافية. |
Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Las Naciones Unidas observaron las necesidades humanitarias acuciantes de las poblaciones desplazadas y actuaron para cubrir esas necesidades. | UN | وقد أحاطت الأمم المتحدة علما بالاحتياجات الإنسانية الملحة للأشخاص المشردين وعملت على تلبية تلك الاحتياجات. |
En la resolución 1356 (2001) del Consejo de Seguridad se previeron las primeras exenciones aplicables a ropa de protección para los organismos de asistencia, así como para " equipo militar no mortífero " destinado a atender necesidades humanitarias o de protección, previa notificación. | UN | وفي ضوء التصور الوارد في قرار مجلس الأمن 1356 (2001)، فإن أولى الإعفاءات ستكون للمعدات الواقية لوكالات المعونة، وبناء على إشعار مسبق، " للإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة " المستخدمة في الأغراض الإنسانية أو الوقائية. |
A este respecto, el Enviado Especial explicó que las necesidades humanitarias seguían teniendo gran prioridad. | UN | وفي هذا الصدد، أوضح المبعوث الخاص ان الحاجات اﻹنسانية تبقى لها أولوية عالية. |
Estamos dispuestos a abordar las necesidades humanitarias y a contribuir a la fuerza de mantenimiento de la paz que ha autorizado el Consejo de Seguridad. | UN | ونحن علــى استعداد للنظر في المتطلبات اﻹنسانية والاسهام في قوة حفظ السلام التي أذن بها مجلس اﻷمن. |
Especialmente después de un conflicto las necesidades humanitarias tienden a aumentar más que a disminuir. | UN | والاحتياجات الإنسانية تتجه نحو الزيادة، لا نحو النقصان، عقب الصراع، بالإضافة إلى ذلك. |
a) Denegar el permiso para despegar de su territorio, aterrizar en su territorio o sobrevolar su territorio a cualquier aeronave que esté destinada a aterrizar en el territorio de Libia o haya despegado del territorio de Libia, a menos que el vuelo de que se trate haya sido aprobado por razón de necesidades humanitarias importantes por el Comité establecido en el párrafo 9 infra; | UN | " )أ( عدم السماح ﻷية طائرة باﻹقلاع من إقليمها أو الهبوط فيه أو التحليق فوقه اذا كانت متجهة الى إقليم ليبيا أو قادمة منه، ما لم تكن الرحلة المعينة قد نالت، على أساس وجود حاجة إنسانية هامة، موافقة اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٩ أدناه، |
Las Naciones Unidas ya han revisado en más de una ocasión sus necesidades humanitarias para Darfur y otras regiones del Sudán. | UN | وأوضحت أن الأمم المتحدة نقحـت بالفعل، أكثـر من مـرة، احتياجاتها الإنسانية لدارفور ومناطق أخرى مـن السودان. |
Los recursos del fondo fiduciario propuesto se utilizarían para atender a algunas de las necesidades humanitarias más graves para las cuales no se hubieran recibido fondos suficientes en respuesta a los llamamientos. | UN | وستستخدم الموارد التي ستؤخذ من الصندوق الاستئماني المقترح في تلبية بعض من أشد احتياجات المساعدة الإنسانية حرجا التي لم تتلق تمويلا مرضيا عن طريق عملية النداءات. |
En ese empeño, Suiza se guiará por el deseo de proteger a los civiles y garantizar la atención de sus necesidades humanitarias. | UN | وستسترشد سويسرا في تلك المهمة بالرغبة في حماية المدنيين وضمان تلبية احتياجاتهم الإنسانية. |
El Consejo sigue profundamente preocupado por los informes sobre las urgentes necesidades humanitarias en la República de Bosnia y Herzegovina, especialmente en la parte oriental del país. | UN | ولا يزال المجلس يشعر ببالغ القلق إزاء ما تفيد به التقارير عن الحاجة اﻹنسانية الماسة في جمهورية البوسنة والهرسك، خاصة في الجزء الشرقي من البلد. |
Los agentes humanitarios están clasificando los distintos recursos de evaluación de las necesidades humanitarias y las actividades iniciales de recuperación. | UN | وتقوم الجهات الفاعلة الإنسانية بتحديد مختلف الأدوات المتعلقة بتقييم الحالات الإنسانية والانتعاش المبكر. |